d1201歡喜眼廣釋瑜伽自在智慧吉祥秘密 般若室利笈多 仁欽嘉村 n3.5s
@##།། །།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱ་ནནྡ་ཙཀྵུ་ནཱ་མ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། དགའ་བའི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་རྒྱལ་ཀུན། །རྒྱལ་དབང་རྨད་བྱུང་རྨད་དུ་བྱུང་། །དེ་ཉིད་རྒྱ་མཚོ་དཔལ་ཐིག་ལེ། ། གང་གསུང་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དེའི་དོན་ནི་དང་པོ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་མན་ཆད་བླ་མ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཟམ་མ་ཆད་པའི་རིམ་པ་ལས། དབང་བསྐུར་བ་དང་མན་ངག་རྙེད་པའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོའི དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་བླ་མ་ཁ་ཆེའི་མཁན་པོ་དཔལ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨའི་བཀའ་དྲིན་ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་དེ་བདག་ཉིད་དྲན་པའི་དོན་དུ་བྲིས་པ་ལ་སྐྱོན་ཅི།ཡང་ན་དམ་པ་སློབ་དཔོན་མ་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་སྐྱེས་པའི་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོའི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་དོན་དམ་པའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་བསྐུལ་བ་བྱས་པ་དེའི་དོན་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟ་བར་བྲིས་པ་ལ་སྐྱོན་གང་།གང་གི་ཕྱིར་མཁས་པ་རྣམ་པར་ཞེ་སྡང་། ཡང་ན་ལོག་པའི་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ལོང་བ་རྣམས་ལམ་རབ་སྟོར་ བའི་ཕྱིར་བདག་གིས་དེ་ལ་དགའ་བའི་མིག་སྦྱིན་པ་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་དོན་ལས་གཞན་སྐྱོན་མེད་དོ།།ད་ནི་གང་ཞེས་པའི་དོན་དཔྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་འབུམ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་བའི་མངའ་བདག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་བཞིན་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་བའི་གནས་ན་བཞུགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་ཀྱི་འཁོར་གྱི་དབུས་ནས་བཙུན་མོ་དཔལ་ལེགས་དགྱེས་དབང་མོས་ཞུས པའི་ངོར་མཛད་ནས།དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་འབྲས་བུ་ཤིན་ཏུ་སྨིན་པས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཡང་ན་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་འདི་ལས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་རྒྱུད་དང་།དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་དོན་དམ་པ་བཤད་པ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་གསང་བ་ཡིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文: 印度語:Ānanda-cakṣu-nāma-ṭīkā 藏語:《歡喜眼廣釋》 頂禮金剛空行母! 一切瑜伽母續王, 殊勝懷師妙中妙, 彼性海中吉祥點, 所說彼等我頂禮。 對於"接下來要說秘密"這一偈頌的含義是:從最初大王因札布帝開始,經由未間斷的成就上師傳承系統,從獲得灌頂與口訣的大智者、王中之王、最勝上師、克什米爾堪布吉祥金剛足下所聞之教授,我爲了自己憶念而記錄下來有何過失? 或者,應聖者阿阇黎之請,在藏地中部出生的比丘仁欽堅贊詢問:《吉祥大手印明點續》中六支瑜伽的勝義生起次第與圓滿次第究竟如何?為解說此義而如實記錄有何過失? 為何智者們會憤怒?或者說,爲了使具邪知見的盲者們迷失正道,我給予他們歡喜之眼,除了功德的意義之外別無過失。 現在當觀察"何者"的含義。"接下來"一詞意為"其後"。從吉祥喜金剛智慧海五十萬自性續中,勝者主尊吉祥金剛薩埵薄伽梵安住于自性瑜伽本體大樂歡喜之處,surrounded by an assembly of seventy-two million dakinis,應王妃吉祥善喜自在母之請而宣說《吉祥大手印明點後續》——瑜伽母續之王中最勝秘密稀有、智慧甘露果實極為成熟之教授。 或者說,在這個王中之王續中,在灌頂品第二章之後,解說六支瑜伽的勝義識,故說"其後"之義。因此這是秘密。
།ཡང་ན་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པས་མ་རྙེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་གསང་བའོ། །རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་ བཅད་རྣམས་ཕྱི་མའི་རིམ་པས་གསལ་བ་དེ་ནི་བཤད་པའི་དོན་ཏོ།།དོན་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དགའ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་རྙེད་པའོ། །དེ་ནི་ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་དེར་བསྟན་པའི་ཀུན་དུ་ཡན་ལག་གི་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལས་ གཞན་པའི་རབ་མཆོག་གི་ལམ་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་དེ།དེ་ནས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་དབང་གིས་རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ། ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ས་བོན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སྐུ་ མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་རྣམ་པ་སྒོམ་པ་དེ་ནི་གསང་བའོ།།དེ་ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣམ་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྒོམ་པ་དེ་ནི་བཤད་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་སྔར་བཤད་པའི་སྙིང་པོའི་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་སྟེ།རྣམ་པར་སྨིན་ནས་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་རྙེད་དོ། །རྒྱུའི་རབ་དེ་ནི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེ་ན། ཀུན་བརྟགས་དང་གཞན་ དབང་གི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།གཞན་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་གཞན་དབང་ངོ་། །གཞན་གྱི་སྒྲ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས། གང་ཞིག་རྟེན་འབྱུང་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རང་གི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཀུན་བརྟགས་ སོ།།གཅིག་དང་དུ་མས་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་དོན་དམ་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ལོག་པའི་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་པའི་མིས་ཅི་ཡང་མེད་པར་ཤེས་པ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ནོ། ། ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐར་པའི་དོན་དུ་འབད་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བསོད་ནམས་ཀྱི་ལས་སུ་བྱ་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་སོགས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐར་པ་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་རྙེད ན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བཅོས་མ་མ་ཡིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文: 或者說,因為聲聞等所未獲得,故為秘密。難以理解的金剛偈頌以後續次第明顯闡釋,這就是所說的意義。 意義是通過種種法印智慧自性喜樂的方便而獲得。這是文字的含義。 現在當解說其中所示的一切支分義:與事續等不同的最勝道,即具慧方便瑜伽之相,這是"其後"的含義。 以智慧方便平等瑜伽支分、受用與自在力,于自心輪中央,以月輪、金剛杵與種子次第所生起的身色、手印等本尊形相之修持,這就是秘密。 于彼本尊形相上修持大幻化智慧無二之相的智慧手印,這是所說的意義。 現在當解說前述的精要義:其後即智慧方便之後,成熟后獲得等流等果。彼殊勝因即是輪迴與涅槃之相故。 為何是輪迴與涅槃之相?因為是遍計所執與依他起的色相故。依他緣而生故為依他起。"他"字即是緣起之義。如是一切智者亦說:"若是緣起彼非生。"因離自性故為遍計所執。 若以一多作觀察,則究竟義中外境實體性不可得。因不可得故,一切皆是空性之體,如虛空然。並非如具邪見者所受用般一無所有。若一無所有,則為解脫而作的努力將無果。福德事業、善根等將成無義。因無義故不能獲得解脫。如是非理。即使獲得佈施等分別,如是亦非造作。
།དེ་ལྟར་ན་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ། དགེ་བའི་ཚོགས་ནི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལམ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཐར་པ་བཅོས་མ་མིན། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་མཚན་ ཉིད་དོ།།གང་ཕྱིར་བསོད་ནམས་གྱིས་རྙེད་སྐྱེ་བ་མིན། །བསོད་ནམས་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་མིན། །ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། ཀུན་བརྟགས་དང་གཞན་དབང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་། རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ནས། ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་དྲི་མ་མེད་པ་རྙེད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བའི་ངོ་བོའི་རིམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གྲུབ་པ་ལས། དབང་པོ་སྡེ་ཚན་ནང་དུ་བཞུགས། །འཁོར་བའི་ས་བོན་མ་རྫོགས་མོད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་མེད། །དཀའ་བའི་དངོས་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་དེས་ནི་བསིལ བ་མྱོང་།།ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་དོ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས། མྱ་ངན་འདས་པ་ཡོངས་ཤེས་པ། །དེ་ནི་ཡེ་ ཤེས་རང་བཞིན་མཁའ།།ཞེས་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཀི་ལ་རི་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་ནི། སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡོངས་ཤེས་ན། རྟོག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཀོངྐ་ནའི་ཞལ་སྔ་ནས་ནི། སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་དག་པའི། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ གྱིས་འདྲ་མེད་སྐྱེ།།ཞེས་བཤད་དོ། །དཔལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས་ནི། སྐྱེ་བ་དང་ནི་འགག་པ་མེད། །རྒྱུད་དང་དཔེ་དང་བྲལ་བ་ནི། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་མེད་པ། །དེ་ནི་འདྲ་མེད་བློ་གྲོས་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་དེ་ནས་ ཀྱི་དོན་ཏོ།།ཕྱིའི་ཤེས་རབ་མི་དགོས་པར་འཛུམས་པ་དང་འབྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོས་གཏུམ་མོ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱུང་བ་དེ་ནི་གསང་བའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བའི་ལྟེ་བའི་སྙོམས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ་བཤད་པའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དོན་བཤད་དོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུའི་འོག་ཏུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་དྲི་མ་མེད་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡོངས་སུ་བོར་ནས་མ་ཡིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文: 如是,大阿阇黎吉祥金剛尊者所造的圓滿次第中說: "善資糧故為因故, 是為善逝之道路, 此非造作之解脫, 自性智慧之體相。 以何故福德所得非生, 從彼福德亦非生。" 如是了知智慧方便、輪迴涅槃、遍計所執與依他起、異熟與等流果后,獲得圓成實無垢性而非生。如是在《密性次第真實成就》中說: "諸根安住內部中, 輪迴種子未圓滿亦無生, 以難行事瑜伽故, 等同虛空彼得清涼受。" 同樣,大阿阇黎聖龍樹尊者說:"遍知輪迴即稱為涅槃。" 大王因札布帝尊者說:"遍知涅槃,彼即智慧自性空。" 阿阇黎基拉日巴尊者說:"若遍知有與涅槃,即無分別大樂。" 阿阇黎貢卡那尊者說:"有與涅槃清凈故,剎那即生無等。" 吉祥一切瑜伽母心續中說: "無生亦無滅, 離續與譬喻, 無有與涅槃, 彼即無等大智。" 這是"其後"的含義。 不需外在智慧,以微笑、開啟等智慧門,了知拙火自相智慧智中生起世俗菩提心,這是秘密。彼金剛脈之臍輪平等誓句手印即智慧資糧,這是所說的意義。 現在解說自性義。"其後"是指異熟與等流果之後,由遍知而生無垢性,非捨棄而得。
།དེ་གཉིས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རིན་ ཆེན་གྱི་བརྟ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་འགོག་པས་དྲི་མ་མེད་པ་རྙེད་དོ།།དེ་ནི་གསང་བའོ། །དེ་རྙེད་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་དབའ་རླབས་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པའི་ངོ་བོ། །ཡང་དག་དྲི་མེད་མཆོག་གི་འོག་གི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ མཐོང་བ་སྟེ།དེ་ནི་བཤད་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ལ་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་དགའ་བ་དང་སྐད་ཅིག་དང་ལྡན་པའི་དོན་བཤད་དོ། །ཆར་ཡང་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆར་ཡང་ནི་དུས་སོ། །ཡང་ན་ཆར་ཡང་དུས་སྦྱོར་གང་དང་གང་སྦྱོར། ཏའི་ཡིག་འབྲུ་དང་རའི་ཡིག་ འབྲུ་གཉིས་སུ་སྦྱོར་རོ།།ཏའི་ཡིག་འབྲུ་ནི་འཛིན་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུགས་སོ། །རའི་ཡིག་འབྲུ་ནི་རོ་མ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་གཟུགས་སོ། །དེ་དག་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་མཛད་པ་རྟོག་མེད་མ་རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ རླུང་གི་གནས་ན་བཞུགས་སོ།།རླུང་གི་འཁོར་བ་ནི་ལྟེ་བ་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་གྱི་བར་དུའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་དགོངས་ན་ནི་སྐྱོན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་འབྲེལ་པའོ། །འཛིན་མ་དང་རོ་མ་དང་རྟོག་མེད་མ་ནི་གསང་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལས་སྐྲའི་རྩེ་མོ་སྟོང་གི་ཆ་ཙམ་ཡང་ཕྱི་ རོལ་དུ་མི་འགྲོའོ།།མི་འགྲོ་བས་ན་གང་གི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་དྲུག་དྲངས་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྩ་དང་དགའ་བ་རྣམས་གཞན་གང་དུ་གནས་པར་འགྱུར། དེ་བས་ན་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་རབ་ཀྱི་གནས་ནི་གསང་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནི་རིགས་པའི་གཞུང་ལུགས་སོ། །དེ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ ཕྱོགས་སོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་སོ། །འབྲས་བུ་སྦྱིན་པའོ། །འབྲས་བུ་རྙེད་པའི་དོན་དུ་དང་པོ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་མོ།
我來為您翻譯這段藏文: 因有此二者,以金剛寶瓶的智慧風止息而獲得無垢性。這是秘密。僅以獲得彼而一切法無所緣,離波浪相之體性。以最勝清凈之下自性大手印智慧見一切,這是所說的意義。 現在解說每一字具足六支瑜伽喜樂與剎那的含義。關於"複次明點"等,"複次"是時間。或者說"複次"是時分瑜伽,與何相應?與"ta"字和"ra"字二者相應。"ta"字是持明母智慧本性毀壞之相。"ra"字是右脈方便本性異熟之相。為令彼等相應故,修持者無分別母相之本體安住于風輪中。 風輪即從臍至足底。若不如是理解則將生大過失,這是關聯。持明母、右脈母與無分別母從秘密蓮花心中連毫毛尖千分之一亦不外出。因不外出故,為何?六輪所引風輪脈與諸喜樂於何處安住?因此,風輪最勝處為秘密蓮花中央,這是理趣教法。 這是圓滿次第分。生起次第則為大樂輪。因為是一切生起之處。是賜予果位者。為獲得果位故,最初如是修持。
།ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ཡཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ་ མདོག་སྔོན་པོ་དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ལྟ་བུ་མདོག་དམར་པོ།།རླུང་བསྐྱོད་པས་ལྟེ་བའི་པདྨའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་འོད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྲེགས་ནས། ལོངས་སྤྱོད་ལམ་ དུ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་འདུ་ཤེས་གསེར་སྒོའི་ནང་མཚམས་ཀྱི་བུ་གའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་ཏེ།རང་གི་འོད་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ཞུ་བར་བྱས་ནས། དེ་ཉིད་ཁྱེར་ཏེ་ཞི་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྔར་བསྲེགས་པ་རབ་ཏུ་ཚིམ་པར་བྱས་ནས་ལྟེ་བའི་པདྨར་བཞུགས་ས་བྱེད་དོ། །དེ་ལས་ཆགས་པ་ཆེན་ པོའི་ཡིད་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་ན་གཅིག་གི་ངོ་བོར་ཤེས་སོ། །ཤིན་ཏུ་ཡང་བསམ་པར་བྱེད་དོ། །གང་གིས་འདི་ཀུན་རྫོབ་ཆར་ཡང་གི་དོན་གྱིས་སོ། །ཆར་ཡང་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་ཉེ་བའི་གནས་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །ཐིགས་པ་མངོན་པར་ འབྱུང་བ་ལའོ།།དེ་ནི་རྩ་དང་ཡི་གེ་སྦྱོར་བས་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །འབྱུང་བ་ནི་འདིར་འགྲོ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྟག་ཏུ་རླུང་ལ་ཞོན་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་འགྲོ་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་འདར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་ འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།།རྟགས་དེ་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་སོ། །ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་སྤྱི་བོ་ན་ཡོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཔྲལ་བའི་གནས་སུ་འགྲོའོ། །དེ་ནི་གོམས་པ་ཡིས་སོ། །གོམས་པས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མི་དགོས་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཤེས་སོ། ། དེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་གནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་འདར་བའི་རོ་དང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཨའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཐའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་བཤད་དོ། །ཐའི་ཡིག་འབྲུའི་ཐིག་ལེའོ། །རབ་ཏུ་བདེ་བའི་རྣམ་པའི་གཟུགས ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་ན་ཚོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཡང་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་འབྱེད་པར་གནས་བྱེད་དོ། །མ་འོངས་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །ཚུལ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ལའོ། །དེའི་དུས་སུ་རྡུལ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ ངོ་།།རྟགས་དེ་ལས་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཅིག་ཤེས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 在臍輪根部,由"yaṃ"(ཡཾ)變化而成青色弓形風輪,其上由"raṃ"(རཾ)變化而成紅色三角火輪。由風動而使臍輪智慧火燃燒,其光明相燒盡法輪中諸如來后,經受用道,以烏金那想,于金門內際孔隙的大樂輪中安住。以自光融化甘露,取彼以寂靜相令先前所燒者極為滿足后,安住于臍輪蓮花中。由此生起具大貪慾心。了知一切法之上為一體性。極為思維。以此世俗"複次"之義。"複次"分為二義而作最近處。亦賜予因。于滴現起時。 這是由脈與字相應而生"a"(ཨ)字。現起於此應知為行。應知某一"a"字菩提心本性恒時乘風故為行。僅由彼行即生起所謂"顫動"之相。由彼相瑜伽士了知種種剎那。僅由了知,頂部菩提心即行至眉間處。這是由串習故。由串習故不需業印而了知三摩地。 這是大樂輪處菩提心顫動味及種種剎那具足的"a"字之義。現在解說"tha"(ཐ)字之義。"tha"字之明點。因為是極樂相故。或者說因為是受故。彼即分為二義而作最勝開顯處。從未來異熟所生而作明顯。亦賜予因。于方式現起時。此時生起所謂"塵"之相。由彼相了知所謂"異熟"之剎那。
།དེ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་གནས་པ་རྡུལ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལྡན་པའི་ཐའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཏུའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་བཤད་དོ། །ཏུའི་ཡིག་འབྲུའི་ཚུལ་ལོ། །རང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ ན་རང་བྱུང་ངོ་།།ཐོག་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐོག་མ་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཐ་མ་ཡང་མེད་དོ། །ཐོག་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དབུས་ཀྱང་མེད་དོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་དབུས་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་བྱུང་ངོ་། །ཡང་ན་ཨ་ཀུན་དུ་གང་ཞིག་གིས་རིག་པ་མེད་པའི་བག་ཆགས་འབྱུང་བའི་གཏི་མུག་ མུན་ནག་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་རང་བྱུང་གི་ཚུལ་ལོ།།དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་གནས་བྱེད་དོ། །རང་གི་ཡུལ་བྱེ་བྲག་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །ཚུལ་ཙམ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ལའོ། །དེ་ལས་མྱོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །རྟགས་དེ་ལས་རྣམ་ པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཅིག་ཤེས་སོ།།དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་པ་མྱོས་པ་དང་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཏུའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་རའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་བཤད་དོ། ། རའི་ཡིག་འབྲུ་ནི་ཚུལ་ཙམ་མོ། །ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་ཡོད་མེད་དང་བྲལ་བའི་དོན་གསལ་བའོ། །ཚུལ་གྱི་སྒྲ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོའོ། །ཙམ་གྱི་སྒྲའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་མེད་པའི་དངོས་པོའོ། །ཇི་ལྟར་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་ཚུལ་ཙམ་མོ། ། དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་གནས་བྱེད་དོ། །རང་གི་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་འཛིན་པའི་རེག་བྱ་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །མཆོག་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ལའོ། །དེའི་སྐད་ཅིག་གི་ཡན་ལག་མི་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །རྟགས་དེ་ལས་རྣམ་པའི་མཚན ཉིད་ཤེས་སོ།།དེ་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གནས་པའི་ཡན་ལག་མི་བརྟེན་པ་དང་། རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ནོ། །ད་ནི་ཧའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་བཤད་དོ། །ཧའི་ཡིག་ འབྲུ་ནི་མཆོག་གི་རབ་པོ།།ཁ་ཁྭ་མུ་ཁའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་འབྱེད་པར་གནས་བྱེད་དོ། །ཐམས་ཅད་ལ་མཐའ་ཡས་དགའ་བའི་འཛིན་པའི་བདེ་བའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文: 這是受用圓滿輪處具足塵與異熟的"tha"字之義。現在解說"tu"字之義。"tu"字之方式。因為是自生故。因此是自生。因為離初故。因離初故亦無末。因離初故亦無中。因無初末中故為自生。或者說,由於遍"a"某者破除無明黑暗習氣生起的愚癡闇冥故為自生方式。 彼即分為二義而作最勝開顯處。明顯自境差別。亦賜予因。于僅方式現起時。由此生起所謂"醉"之相。由彼相了知所謂"毀壞"之剎那。此即因法輪處有菩提心故。這是法輪處具足醉與毀壞的"tu"字之義。 現在解說"ra"字之義。"ra"字是僅方式。"僅"字明顯離有無之義。"方式"字是智慧等本性有之事物。"僅"字是智慧等本性無之事物。如水月般。因此是僅方式。彼即分為二義而作最勝開顯處。作自境差別之能取觸。亦賜予因。于最勝現起時。由此生起所謂"支分不依"之剎那相。由彼相了知相之體性。此即因化輪處有菩提心故。這是化輪處具足支分不依與相體性的"ra"字之義。 現在解說"ha"字之義。"ha"字是最勝中勝。具烏鴉面相。彼即分為二義而作最勝開顯處。於一切作無邊喜之能取樂異熟。亦賜予因。
།མཆོག་གཞན་དུ་འབྱུང་བ་ལའོ། །དེའི་ དུས་སུ་འཕར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་།།རྟགས་དེ་ལས་དང་པོའི་དགའ་བ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྐེའི་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་རིན་ཆེན་སྐེའི་གནས་འཕར་བ་དང་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཧའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ནོ། །ད་ནི་སྱཾ་གི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ བཤད་དོ།།སྱཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་ནི་མཆོག་གཞན་ནོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གཞན་ནོ། །དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་འབྱེད་པར་བྱེད་དོ། །འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའི་དངོས་པོ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །ཆོས་ ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་ལའོ།།དེའི་དུས་སུ་དབུགས་རྒོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །རྟགས་དེ་ལས་མཆོག་གི་དགའ་བ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ནང་གི་དཔྲལ་བའི་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ནང་གི་དཔྲལ་བར་དབུགས་རྒོད་པ་དང་མཆོག་གི་དགའ་ བ་དང་ལྡན་པའི་སྱཾ་གི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་བའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་བཤད་དོ། །བའི་ཡིག་འབྲུ་ནི་གསང་བའི་རིན་ཆེན་བརྟའི་སྙིང་པོ། །ཡང་ན་སྙིང་ཉིད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ། ཕྲ་བ། མི་བཟད་པ། རགས་པ་མ་ཡིན་པ། སྱཾ་གི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་དོན་ཏོ། །དེར་ ཕྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་འབྱེད་པའི་གནས་བྱེད་དོ།།རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །སྲོག་གི་རླུང་ལ་ཞོན་ནས་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའི་དོན་དུ་ཤེས་རབ་མའི་སྙིང་པོའི་ནང་དུ་འགྲོའོ། །དེའི་སྐད་ཅིག་ལ་བཀྲག་ཅེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ ངོ་།།རྟགས་དེ་ལས་ཆད་པའི་དགའ་བའི་ནང་གི་རེག་བྱ་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་ཤེས་སོ། །འདི་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བའི་དུས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གོ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ནང་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་གནས་སུ་ཀྵའི་ཡིག་འབྲུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དྲན་པར་བྱེད་དོ།།འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཀྵའི་ཡིག་འབྲུ་རང་གི་སྙིང་རིན་ཆེན་གསང་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་འགོག་པའི་དྲོད་ཅེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །རྟགས་དེ་ལས་སྐྱེ་མེད་འགག་མེད་རང་རིག་བརྗོད་མེད་བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་བཀའ་ དྲིན་རང་བཞིན་དགའ་བ་རྙེད་པ་ནི་དེའི་དོན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文: 於他勝現起時。此時生起所謂"躍動"之相。由彼相了知初喜。此即因寶頸處有菩提心故。這是寶頸處具足躍動與喜的"ha"字之義。 現在解說"syaṃ"字之義。"syaṃ"字是他勝。或說是佛寶器之義。非自故。因此是他。彼即分為二義而作最勝開顯。執取所欲與不欲事物。亦賜予因。於一切法無所緣時。此時生起所謂"氣粗"之相。由彼相了知勝喜。此即因內額處有菩提心故。這是內額處具足氣粗與勝喜的"syaṃ"字之義。 現在解說"ba"字之義。"ba"字是秘密寶瓶心要。或說是心性佛寶器極柔細、微細、不可思議、非粗,是"syaṃ"蓮花中央之義。僅到達彼處,菩提心分為二義而作最勝開顯處。亦賜予因。乘命氣風為佛出生義而入于智慧母心要內。此剎那生起所謂"光明"之相。由彼相了知斷喜內觸的瑜伽士了知時。這是斷喜時之剎那。此即因金剛頂髻內有菩提心故。于彼處憶念"kṣa"字吉祥金剛薩埵本性空性智慧。因無行故,"kṣa"字于自心寶秘密蓮花中央內止息智慧風,生起所謂"暖"之相。由彼相獲得無生無滅自證離言上師前恩德自性喜,這是其義。
།དེ་ནི་རང་གི་སྙིང་གའི་གསང་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནང་དྲོད་དང་རང་བཞིན་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་བ་དང་ཀྵའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི། དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་དོན་རབ་ཀྱི་བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཤེས་རབ་དཔལ་གསང་བ་རང་གི་དྲན་པའི་དོན་དུ་བྲིས་སོ།།ད་ནི་[(]ཡེ་[,]ཡི་[)]གེ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་དོན་དུ་བསམ་གཏན་སྨྲའོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྙིང་གའི་ནམ་མཁར་ཨེའི་རྣམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་ རྒྱ་དེའི་ནང་དུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀཱ་ལིའི་དཀྱིལ་འཁོར། ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨཱ་ལིའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལྟེ་བ་དང་གེ་སར་དུ་ལྡན་པ་དེའི་དབུས་སུ་དོན་དམ་པའི་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་དག་དྲི་མེད་མཆོག་གི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཤར་གྱིས་འདབ་མར་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་ཆར་ཡང་གི་ངོ་བོ་དང་། རིན་ཆེན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དགའ་བའོ། །བྱང་གི་འདབ་མར་ཐའི་ཡིག་འབྲུ་ཐིག་ལེའི་ངོ་ བོ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་ཏུའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུལ་གྱི་ངོ་བོ་དང་། འཇིགས་ཆེན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཆད་པའི་དགའ་བའོ། །ལྷོའི་འདབ་མར་རའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུལ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་དང་། སྟོབས་ཆེན་མ་ཞེས་བྱ་ བའི་རྩ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་དགའ་བའོ། །མེའི་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མར་ཧའི་ཡིག་འབྲུ་མཆོག་གི་ངོ་བོ་དང་། རྩེ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་གོ། །བདེན་བྲལ་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མར་སྱཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་མཆོག་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དང་། མྱོས་ཆེན་ མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་།རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐད་ཅིག་གོ། །རླུང་གི་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མར་བའི་ཡིག་འབྲུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། དགའ་ཆེན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་། རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐད་ཅིག་གོ། །དབང་ལྡན་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མར་ཀྵའི་ཡིག་འབྲུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་དང་། དགའ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གོ། །དེ་ནི་ཡི་གེ་དང་། དགའ་བ་དང་། སྐད་ཅིག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་པདྨའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 這是自心秘密蓮花中央內具足暖與自性喜的"ba"與"kṣa"字之義。這是"然後當說秘密"之偈頌義,為憶念最勝上師前恩德智慧吉祥秘密自性而寫。現在為令自諸弟子成就智慧故,宣說具足八字的勝義菩提心禪定。 首先於心間虛空中觀想"e"形法界印,其內由"ka"等變化而成"kāli"壇城,由"la"等變化而成"āli"壇城,其上由"vaṃ"字變化而成具足中央與花蕊的八瓣雜色蓮花,于其中央當觀想勝義菩提心寶真實無垢最勝光明自性。 在雜色蓮花東瓣上是"a"字複次本性與名為寶女之脈,如是為喜。北瓣上是"tha"字明點本性與名為大蓮之脈,如是為勝喜。西瓣上是"tu"字方式本性與名為大怖女之脈,如是為斷喜。南瓣上是"ra"字僅方式本性與名為大力女之脈,如是為自性喜。 火方瓣上是"ha"字最勝本性與名為大頂女之脈,及種種剎那。離方瓣上是"syaṃ"字他勝本性與名為大醉女之脈,及異熟剎那。風方瓣上是"ba"字智慧本性與名為大喜女之脈,及毀壞剎那。勢方瓣上是"kṣa"字大智慧本性與名為無喜之脈,及相體性剎那。這是因字、喜、剎那清凈故為雜色蓮花。
།དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའི་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། དེ་ཉིད་ཁ་བུབ་ཤིན་ཏུ་འཛུམས་པ་ཡང་མ་ཡིན ཕྱེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་སྡོང་བུ་དང་ལྡན་པའི་གཞོན་ནུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བཤད་དོ།།གསང་བའི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ཉིད་གྲུབ་པ་ལས་གསང་བའི་སྙིང་གའི་ལྟེ་བའི་ནམ་མཁར་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དམར་པོ་ནམ་མཁར་ཁ་བྱེ་བ་སྡོང་བུ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེའི་སྡོང་བུའི་འོག་གི་བུ་གའི་ལམ་ དུ་འཛིན་མ་རོ་མ་རྟོག་མེད་མ་སའི་མྱུ་གུའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་སྲོག་གི་རྩ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྲ་རྩེའི་སྟོང་ཆ་ཙམ་གྱི་ཁ་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་དུས་སོ། །པདྨ་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་སྙོམས་པའི་རྟོག་མེད་མའོ། །འཛིན་མ་དང་རོ་མ་ནི་གཡས་གཡོན་ན། །གཞན་དག་ན་རེ་དེ་ནི་འོག་གི་ ཆའི་སྲོག་གི་རྩའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའི་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། སྲོག་རྩའི་ནང་དུ་ཞུགས་པའི་གཙོ་བོ་ནི་གསུམ་ཏེ། ནང་དུ་འགྲོ་བ་དང་། ཕྱིར་འགྲོ་བ་དང་། དབུས་སུ་འདུག་ས་བྱེད་པའོ། ། ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དཔལ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་ནི་དེ་དང་གཞུང་གཅིག་གོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ། །སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ནཱ་རོ་པས་རྟོག་མེད་མ་ལ་སྲོག་གི་རྩ་ནི་སྐུའོ། །འཛིན་མ་ནི་གསུང ངོ་།།རོ་མ་ནི་ཐུགས་སོ། །རྟོག་མེད་མ་ཉིད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །གཅིག་པུ་དེ་ནི་གསུམ་དུ་གྱེས་པར་འདོད་དོ། །སྲོག་གི་རྩ་སྐུའི་གཟུགས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ན་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་འདུག་ས་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས།སྐུ་མེད་ན་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ནི། །དེ་ནི་འདུག་ས་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བས་ན་སྐུ་ཡང་དགོངས་ཏེ་འབྲས་བུ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་ནས་ནི་གསང་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་རིན་ཆེན་ནང་ན་ཡོད་པ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་དགུག་པས་པདྨ་གྱེན་ ཞལ་ལྟ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།གྱེན་དུ་ཞལ་འགྲོ་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་རྒྱལ་པོའི་སྲས་མོ་རབ་ཏུ་ལང་ཚོ་བབ་པ་ཇི་ལྟར་ལེགས་དགྱེས་བདེ་བ་དེ་བཞིན། རང་བཞིན་དགའ་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་མྱུར་དུ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྙེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ལྟ་བུ་རང་དབང་གི་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 從吉祥因陀羅菩提前所作《喜花鬘》中說:彼既非極閉合俯面,亦非開放,具莖的童子法輪。從《秘密本性成就》中說:于秘密心中央虛空中有八瓣紅色蓮花,向空開放,具莖。 在其莖下孔道中,持母、羅母、無分別母如地芽形的命脈一起,明顯如發端千分之一的口。這是勝喜時。蓮花中央中是平等無分別母。持母與羅母在左右。其他人說那是下分命脈。 從大瑜伽自在尊吉祥因陀羅菩提前所作《喜花鬘》中說:入命脈內的主要有三:內行、外行、及住中央。吉祥寶金剛前與此同一論典。雖如是,有連續體相的差別。 大智者阿阇黎那若巴說:無分別母的命脈是身,持母是語,羅母是意。無分別母本身是離身語意的大樂自性。認為彼一分為三。若命脈身相無有,則語意無住處。如是《喜金剛續》中說:"若無身者意,彼即無住處。"因此身亦意趣為賜予果故。 經中說:由命氣風召攝秘密蓮花中央寶內所有,蓮花將向上開放。僅由向上開放,如同王女正值青春之妙樂,如是必定迅速獲得自性喜。僅由獲得彼,如十地自在菩薩入于自在行。
།དེ་ནི་གཅིག་པུ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའོ། །རང་གི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚངས་པའི་སྒྲ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །སྤྱོད་པ་ནི་ཨ་ཀུན་དུ་གཟུང་བར་བྱེད། བོར་བར་མི་ བྱེད་དོ།།དེ་བས་ན་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོའོ། །གྱེན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文: 這是一切梵行中央的唯一梵行。因為行自梵行故。"梵"字是菩提心。"行"是遍"a"所執取,不捨棄。因此是大梵行。因為向上菩提心故。
།དེ་ནི་བླ་མ་རབ་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་མང་པོ་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ལ་སོགས་པ་དུས་རིང་པོ་མ་ལོན་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པོ། །དེ་ནི་གསང་མཆོག་དེ་ ཁོ་ཉིད།།བརྗོད་པ་ཡིས་ནི་འཇིགས་པའི་ཕྱིར། །གང་ཞིག་བྲེ་མོ་གཏམ་ཙམ་བྲིས། །མཁས་པ་ཆེན་པོས་བཟོད་པར་མཛད། །དེ་སྐད་ཤེས་ན་ཁྱེད་ཅག་ཀུན། །སྐྱེས་བུ་ཡང་དག་དགའ་བ་ཡིས། །འདི་ཡི་དོན་ནི་འབད་པས་ཟུང་། །བྱིས་པ་འདྲ་བའི་ངག་ཡིན་ ཡང་།།དེ་བཞིན་ངེས་པར་འབྲས་འཕེལ་སྦྱིན། །དགེ་བ་ཡང་དག་རྨད་བྱུང་ངོ་། །བླ་མའི་བཀའ་ལས་བདག་གིས་ནི། །ཅུང་ཟད་ཀྱིས་མྱོང་དོན་མེད་མིན། །སྔོན་མེད་པ་ནི་འདིར་བྲིས་མིན། །གང་ཞིག་རྒྱུད་ལ་མཐོང་བ་མིན། །འདི་བྱས་པ་ཡི་ཡིག་དོན་ནི། །གང་ ཞིག་བདག་གིས་རྙེད་པ་ཡིས།།སྲིད་པར་བསྡམས་ཤིང་བཅིངས་པ་ཀུན། །དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་འགྲོལ་བར་ཤོག་།གང་ཞིག་བརྡ་བྱེད་མཆོག་གི་རྨད་བྱུང་རྟོགས་དཀའ་བའི། །དེ་ཉིད་རང་བཞིན་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་མཉམ་སྦྱོར་གནས། །དགའ་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཉིད་བཞུགས་དཔའ་ བོ་རབ་ཀྱི་བླ།།དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ེ་མའོ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དབང་པོའི་འོད་གསལ་རྒྱ་མཚོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ཆེན་ངོ་ མཚར་རབ་རྨད་ཆེ།།ེ་མའོ་རྒྱལ་ཆེན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པ་བརྙེས་པར་མ་ཆད་པ་ཡི་རིམ་པའི་སློབ་དཔོན་མཁས་ཆེན་གྲུབ་ཐོབ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་དམ་པ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་དཔལ་གསང་རྨད་བྱུང་དམ་པ་ཆེ། །ེ་མའོ་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའི་ནམ་མཁས་དགའ་བའི་རྒྱ་མཚོར་ཤེས་རབ་སྐྱེས་བུས་དཔལ་གྱི་སྲུབ་ཤིང་སྦྱོར་དྲུག་གསང་བའི་བཤད་པ་བཞི་ཡི་སྲུབ་ཐབས་བསམ་གཏན་བསྲུབས་པས་རང་བཞིན་དགའ་བའི་བདུད་རྩིའི་འབྲས་བུ་དགའ་སྤྱན་གསལ་ཐིག་ངོ་མཚར་ཆེ།།ེ་མའོ་ དེ་ཡི་ཞབས་ཀྱི་པད་རེག་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བདག་གིས་གཞན་དོན་ལྷུར་བྱས་དད་ཅིང་གུས་པས་མང་དུ་གསོལ་བཏབ་དྲི་མེད་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་རང་འོད་གསལ་བས་ངེས་པར་རོལ་པར་ཤོག་ཅིག་རྨད་མཆོག་ཆེ།།དགའ་བའི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སློབ་ དཔོན་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་དཔལ་གསང་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 這是由最勝上師恩德,許多瑜伽士如王者因陀羅菩提等不經長時即獲得大手印成就。這是最勝秘密真實,因畏宣說故,僅略寫片言隻語,祈大智者寬恕。若知此義,汝等一切,以正士歡喜,當勤持此義。雖如童言,必定增長果報。善妙稀有。 我從上師教言,略有所證非無義。此中所寫非前無,非未見於續部。此所作文義,以我所獲得,愿一切被縛繫於有者,由此得解脫。 頂禮具德寶金剛尊,最勝標幟難解之真實自性瑜伽本體等持處,廣喜大樂安住勇士最勝師。 稀有!釋迦王吉祥金剛薩埵所集一切續王之王大瑜伽母續王之王光明海大手印明點大續稀有最勝。 稀有!大王因陀羅菩提瑜伽自在獲得成就不斷傳承阿阇黎大智成就者寶金剛尊貴弟子瑜伽自在智慧吉祥秘密稀有至尊。 稀有!于大手印虛空喜海中,智慧士夫以吉祥攪拌杵六支分秘密四種解說攪拌法禪定攪拌,自性喜甘露果喜眼明點大稀有。 稀有!我觸彼足蓮寶幢,為利他專一信敬多作祈請,愿以無垢善令一切眾生必定遊戲于自光明最勝稀有。 《喜眼廣釋》由大阿阇黎瑜伽自在智慧吉祥秘密前所作圓滿。
། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་པྲ་ཛྙཱ་ཤྲཱི་གུཔྟ་ཉིད་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 由印度大堪布般若室利笈多尊與大校譯師班智達仁欽嘉村翻譯、校對並審定。
། །། ་
這是藏文中的句末標點符號,不需要翻譯。它表示文字的結束。