d1974金剛怖畏壇城五次第寶鬘論那洛巴從金剛空行母處獲得 貝若扎那惹克西塔 年達瑪洛卓



D1974

། །།པཎྜི་ཏ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བ་རི་རིན་ཆེན་གྲགས་པས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་པ་ཕབ་པའོ།། །།[་]@##། །རྒྱ གར་སྐད་དུ།བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་ཏནྟྲ་པཉྩི་ཀཱ་རཏྣ་མཱ་ལཱ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྟོང་པ་སྙིང་རྗེ་མི་ཕྱེད་པས། །འགྲོ་བའི་འཇིགས་པ་བསེལ་མཛད་པའི། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ འཇིགས་བྱེད་འཇིགས།།ཁྲོ་རྒྱལ་དེ་ལ་གུས་པས་མཆོད། །དེ་ཡི་ལེའུ་བདུན་དོན་མཆོག་ནི། །སྙིགས་དུས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ། །བདེ་བླག་འགྲོ་ལ་ཕན་སྤྱོད་ཕྱིར། །རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་གསལ་བར་ཕྱེ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྟོན་ཏེ། ཞེས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་ནས་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་ནི་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་གནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་ནས། འཁོར་གཤེད་བཞི་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆོས་གསུངས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས བསྡུས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།འདིར་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་སྟེ། སྔོན་དུ་སོང་བ་བཤད་ནས་དང་། མ་རྫོགས་པའི་ཆོས་ལེའུ་བདུན་སྟོན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྗེས་སུ་སྟོན་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་པ་མ་རྫོགས་པ་བོས་པ་ཡིན་པར་གོ་བར་བྱའོ། །གཞུང་མཚམས་སྦྱོར་བའི་སྐབས་ལེའུ་དང་པོ་ རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ནས་སྔོན་མའི་རྗེས་སུ་ཡང་དག་པ་བཟང་བ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དོན་མ་ནོར་བ་ལེའུ་བདུན་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འཁྲུལ་འཁོར་དང་བསམ་གཏན་དང་བཟླས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་ལམ་ཉེ་བར་བདེ་བར་རབ་ཏུ་གསལ་བར་ཕྱེ་ནས་གསུངས་པས་བཤད་བྱ་ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཤེས་རབ་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། འཇིགས་བྱེད་གཟུགས་སྐུ་ཐུགས་རྗེས་ཐབས་རྣམས་གྲུབ་པར་ སྟོན་པའོ།།ཐབས་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ། གཞུང་འདིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་བསྟན་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ཞེས་ཐབས་དེས་བདག་གཞན་གྱི་དོན་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ལྷ་རྣམས་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་དྲག་ཤུལ་དང་བཅས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇིགས་ཤིང་དྲག་ཤུལ་བསྐྱེད་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 印度大學者如來護和譯師比丘巴日仁欽札巴譯校並審定。 梵文名:金剛怖畏壇城五次第寶鬘論 藏文名:金剛怖畏續釋寶鬘論 頂禮金剛怖畏尊! 以空性與不二大悲, 消除眾生諸恐懼, 吉祥金剛怖畏尊, 恭敬供養忿怒王。 為利末法瑜伽士, 七品殊勝妙義理, 令眾易解得受益, 以此寶鬘明辨析。 一切續部皆以五種圓滿宣說。此無疑義出自文殊續一萬八千,是金剛空行母們所賜。其義為說明金剛持大師住于金剛亥母法界佛母之處,向四大鬼等眷屬說法,應知是金剛手所集。 此處"其後"之詞表示緊接,即先說明前行后,宣說未圓滿之七品法。應知這是隨後宣說及召請未圓滿之吉祥。 關於正文銜接處,第一品為顯示應成就續義。"其後當善說",即是在前文之後,將七品中殊勝與共同之無誤義理——包括近修、成就、壇城、護輪、禪定、持誦及火供等,完整無誤地為修行者開顯易行之道,此為所說之承諾。 金剛表示法身空性與智慧,怖畏表示色身大悲方便成就。方便即是果,此論為瑜伽士示現修行方便。成就即以此方便成辦自他二利。諸天即金剛怖畏以威猛令梵天等一切諸天恐懼而生威猛。

།དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེས་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་དང་གཟུགས་སྐུ་ཉིད་དེ་གང་གདུག་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་བས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དེས་འཇིགས་པར་མཛད་པ་དེ། སྐུ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་དབུ་ དང་ཕྱག་དང་མཚན་མ་དང་རྒྱན་དང་།ན་བཟའ་དང་གདན་དང་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་དྲག་པོ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྙིང་རྗེས་བསྐུལ་བའོ། །དེ་ཡང་ནང་ན་ཁ་བ་ལྟ་བུར་བསིལ། །ཕྱི་རོལ་དྲག་པོས་འགྲོ་ལ་སྐྱོབ། །ཅེས་པས་བསྟན་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱས་པས་ལམ་སྒྲུབ་བྱེད་དོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་དགོས་པས་དགོས་པའོ། །དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཉིས་ཏེ་སྤངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་སྤོང་བའོ། །དེ་ཡང་ ཐོབ་བྱ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པ་ལས་ཏེ།མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །དགོས་པ་དེ་ཡང་ཐབས་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །དགོས་པ་དེའི་དགོས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དང་། ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲག་པོ་དང་། ཙཎྜི་དང་། འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་དང་། སེམས་ཅན་དང་སློབ་དཔོན་ལ་གནོད་པ་ལ་རྒྱུད་འདིས་བསྒྲུབས་པས་ཕན་འདོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒྲུབས་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཐོབ་པ་དང་། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར བྱེད་པ་དེ་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བས་དེ་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་དང་།བདག་ཉིད་གཅིག་པར་འབྲེལ་པ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་བྱ་ལ་སོགས་པ་དེ་འདོད་པ་ལའོ། །དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་དགོས་པ་དེ་བསྒྲུབ་པ་རྩོམ་པའི་སྔོན་དུའོ། །སྔགས་པ་ཞེས་པ་ནི་དབང་ཐོབ་ཅིང་སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བརྗོད་པའོ།།ཡིད་དུ་འོང་ཞེས་པ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དང་མཐུན་པ་སྤྲོ་བའི་གནས་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །ཡང་གྲོགས་དང་རྫས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་སྡོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དགོས་པ་ཞེས་པ་བདག་དང་ གཞན་གྱི་དོན།དབང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དྲག་པོ་རྣམས། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འཁྲུལ་འཁོར་དང་བསམ་གཏན་དང་བཟླས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །དུར་ཁྲོད་ཅེས་པ་ནི་བསད་པའི་གནས་རོ་སྐྱེལ་ས་ལ་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 空性與大悲成就法身與色身,對於具有惡性的眾生,僅以大悲無法利益,故金剛持現為可畏之相。其身極為可怖,頭部、手臂、標誌、裝飾、衣著、座位以及如末劫火般的日光光芒,都顯現為無與倫比的大忿怒尊,這是由大悲所激發。如同所說:"內如雪般清涼,外以威猛護眾生。" 世尊金剛持即是所成就的果位,以此續部修持而成就道果。瑜伽士需要悉地,此為所需。其自性義有二種圓滿:斷除圓滿,即斷除一切煩惱障與所知障;獲得圓滿,即從所得圓滿而現前證悟。此等需求從方便續中而來,即是修持方法。其更深層的需求是圓滿利他,即對魔眾、外道、龍族、夜叉、暴惡者、戰達以及可怖暴惡等損害佛法者,以及傷害眾生和上師者,通過修持此續而予以利益。 瑜伽士通過修持可獲得自他二利,所詮與能詮相互關聯,彼此生起,顯示一體相連之理。"於此"是指對所詮等的希求。"首先"是指在開始成就這些目的之前。"持咒者"是指已得灌頂並了知咒語修持與壇城等的瑜伽士所說。"悅意"是指應住于尸陀林等適意歡喜之處。另應知與道友及資具俱住。"所需"即自他二利。"自在"等即寂靜、增益、調伏、降伏等。應當成就壇城、護輪、禪定、持誦及火供等。"尸陀林"即死屍安置之處。

།ཆུའི་ངོས་ ཞེས་པ་ནི་ཆུ་བོའམ་མཚན་གླིང་ཡིན་ཏེ།དེར་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་དང་ཀླུ་ཕོ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཤིང་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་ཤིང་གཞན་གྱི་གྲིབ་མས་མི་སླེབ་མི་རེག་པའོ། །མཚན་མ་གཅིག་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མཚན་མ་ཐང་སྟོང་ལ་ཡོད་པའོ། །བཞི་མདོ་ཞེས་པ་ནི་ལམ་ རྒྱ་གྲམ་སྟེ།དེར་རེངས་པའི་གནས་བྱའོ། །དེ་ཡང་གྲོང་དང་རྫས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་སྡོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རི་རྩེ་ཞེས་པ་ནི་རི་མཐོ་བའི་སྟེང་དུ་སྟེ་བསྐྲད་པའི་གནས་སོ། །ཁང་སྟོང་ལྷ་ཁང་སྟོང་པ་དངོས་པོ་དེར་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་། རལ་གྲི་དང་། མིག་སྨན་དང་། རི་ལུ་དང་། གསེར་ འགྱུར་དང་།བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་། གཏེར་དང་འབྱུང་པོ་དང་རོ་ལངས་བསྒྲུབ་པའི་གནས་སོ། །མ་མོའི་ཁྱིམ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆུང་མ་གང་ན་ཡོད་པའི་བརྟེན་ས་ལ་བྱ་སྟེ། དེར་དབང་དང་དགུག་པ་དང་བསྒྲུབ་པའི་གནས་སོ། །འཐབ་མོའི་ས་ཞེས་པ་ནི་ཕན་ཚུན་འཐབས་པའི་ས་རོ་ མང་དུ་ཤི་བའི་ས་སྟེ་དབྱེ་བའི་གནས་སོ།།གྲོང་ངམ་ནག་ཁྲོད་ཅེས་པ་ནི་རང་གི་ཁྱིམ་དང་ཤིང་གསེབ་དང་ཤ་ཟ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་གནས་སོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་བས་ཞེས་པ་ནི། ཡ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཧྲཱིཿ་ ཥྚྲྀཿཡ་འབུམ།ཀྵེ་མ་ལ་སོགས་ལས་བསྐྱེད་པ། འཁོར་བཅུ་གཉིས་ལ་ཛི་ན་ཛིཀ་སོགས་ཁྲི་ཁྲིའི་བསྙེན་པ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་ལྡན་པས་བསྙེན་པ་བྱས་ལ། སྟ་གོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་དབང་བཞིའམ་ཅི་རིགས་པ་ཐོབ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་ པ་བྱས་པས་དབང་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ།།རལ་གྲི་དང་མིག་སྨན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་དང་སྔགས་དང་རྒྱུད་འདིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བྱ་བ་རྫས་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་མེད་དེ་ཐུན་མོངས་དུ་གོ་བར་བྱའོ། །འབྱུང་པོ་ཞེས་པ་ ནི་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏའོ།།རོ་ལངས་ཞེས་པ་ནི་རོ་རྨ་མེད་པའི་རིགས་དང་སྟོབས་དང་གཞོན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཤ་ཟ་ཞེས་པ་ནི་སྲིན་པོ་ཙཎྜི་ཀའོ། །གནོད་སྦྱིན་ཞེས་པ་ནི་ཛམྦྷ་ལ་མ་བུའོ། །མོ་ནི་དེའི་ཆུང་མ་དང་ནོར་རྒྱུན་མའོ། །ཀླུ་ནི་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་སོག་ མ་མེད་ལ་སོགས་པའི་ཆར་འབེབས་པ་རྣམས་སོ།།མོ་ཡང་ཀླུ་མོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་གྲོགས་ནུས་པ་རྣམས་སོ། །གཞན་རྣམས་ནི་གོ་སླ་བ་ཉིད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文: "水邊"是指河流或湖島,在那裡應當修持男女夜叉和男女龍族。"獨樹"是指不被其他樹木的影子所及或觸及的樹。"單標"是指空曠之地上的大自在天之標誌。"四岔路口"是指十字路口,那裡是令人僵硬的修持處。另應知與村落和資具俱住。"山頂"是指高山之巔,是驅逐的修持處。 空屋、空寺廟是修持成就、寶劍、眼藥、丸藥、點金、長壽、寶藏、精靈和起尸的處所。"母天之家"是指八天神之妻所在的依止處,那裡是修持調伏、召請和成就的處所。"戰場"是指互相廝殺、死屍眾多之地,是分離的修持處。"村落或林間"是指自家、樹林深處,是修持食肉鬼和調伏的處所。 "已獲大威德金剛怖畏灌頂的瑜伽士"是指:從字母"ya"所生的威德金剛怖畏的"hrīḥ"、"ṣṭrīḥ"、"ya"十萬遍,從"kṣema"等所生,對十二眷屬以"jina jik"等各修持十萬遍,具足四種瑜伽而修持,完成準備儀軌、壇城修持,獲得四灌或相應灌頂者。依於四種瑜伽而修持,用於成就調伏等及其他事業。 所謂寶劍、眼藥等,是指本續所特別說明的本尊、咒語及一切事業資具,與其他續部並無差別,應知為共同。"精靈"即是阿帕拉吉塔(無能勝)。"起尸"是指無傷屍體、種姓優良、力大且年輕等。"食肉鬼"是指羅剎戰荼迦。"夜叉"是指財神父子。"女"是指其妻子和功德天女。"龍"是指八大龍王和無根等能降雨者。"龍女"是指八大龍女等。"等"是指依地域特點的具力助伴。其餘易於理解。

།དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་དུས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཚོན་གྱིས་བྲི་བ་སྟེ། སའི་ཆོ་ག་དང་ཐིག་སྔོན་དུ་སོང་བར་བྱས་ལ་བྲི་བ་སྟེ། ཐིག་སྐུད་ཡང་རོའི་སྲད་བུས་བྱའོ། །གྲུ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཉམ་པ་མེད་ཅིང་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །སྒོ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་དང་། མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རྟ བབས་བཞི་ཞེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་བཞིའི་རང་བཞིན་ནོ།།དྲིལ་བུ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་རྟོགས་པའོ། །རལ་གྲི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་དག་པའོ། །བ་དན་ཞེས་པ་ནི་གསུང་རབ་ཡན་ལག་དགུ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་ ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པར་རོ།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་མི་ཕྱེད་པའོ། །རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བ་རྒྱས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕེལ་བའོ། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དང་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྐྱོབ་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེའི་དབུས་ ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་ཁང་པའོ།།རེའུ་མིག་དགུ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་དགུའི་གནས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་མཚམས་བཞིར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བཞིའོ། །ལྷའི་སྣམ་བུ་དང་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་སྒོ་རྣམས་ཀྱང་བྲི་ཞིང་ལྷའི་མཚན་མ་དགོད་པའོ། །སྒོ་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་གཅིག་ལས་མེད་ན་གཞན་བཅད་ པའོ།།དྲག་པོ་དང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ལྷོའི་སྒོ་གཅིག་ཁོ་ནས་བྱའོ། །དབང་དང་ཞི་བའང་ལྷོའི་སྒོ་ཁོ་ནའོ། །ཡང་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྒོ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བཞི་སྟེ། སྒོ་ནི་འགྲོ་དང་འོང་བས་སྒོ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོར་རྣལ་འབྱོར་བཞི་དབྱིབས་སུ་འཇུག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་སྒོར་འགྲོ་བའོ།།གཞན་དུ་མི་འཇུག་མི་འགྲོ་བའོ། །མཚན་མ་མེད་པའི་སྒོར་སྔགས་བཞི་གཞུག་ཅིང་བཟླས་ཐབས་བཞི་རླུང་གི་སྒོར་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིར་འོང་བའོ། །སྨོན་པ་མེད་པའི་སྒོ་ཆོས་བཞི་ལྟེ་བར་ཡང་། རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཀྵེ་ལ་སོགས་དང་རླུང་དང་མེའི་ སྦྱོར་བས་འབར་བའི་རྣམ་པ་དང་སྙིང་གར་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཧི་ལ་སོགས་པ་ལྟེ་བར་ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་འབར་བའི་རྣམ་པ་དང་།མགྲིན་པར་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་འབབ་པའི་སྒོ་ནས། སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་བཞི་ལ་ཨོཾ་ཡ་དྷཱིཿཧཱུཾ་ ཧཾ་ལྟེ་བར་འབབ་པའི་སྒོར་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འོང་བའོ།

我來為您翻譯這段藏文: "畫壇城"是指修持之時,用尸林的顏料來畫,先做地基儀軌和畫線,畫線的繩子要用屍體的線來做。"四方形"是指沒有不平等而完全平等。"四門"是指空性、無相、無愿和無為性的清凈。"四門樓"是指四禪定的本性。"鈴"是指通達一切法空性。"寶劍"是指八識的清凈。"幢幡"是指九分教法的清凈。"花鬬"是指五欲功德的清凈。 "金剛"是指不可分離。"寶珠"是指無上喜悅圓滿的大悲心。"半月"是指菩提心的增長。"網及半網"是指方便智慧救護的清凈。"其中央"是指本尊宮殿。"九格"是指九尊所住處,即雜色金剛和四隅的四雜色蓮花。還要畫本尊的座墊、金剛墻和諸門,並安置本尊標誌。 "一門"是指若只有一位修行者時則關閉其他門。忿怒法和此法只用南門一個。調伏法和息災法也只用南門。又,圓滿次第的四解脫門,"門"是指來去之門,即四種瑜伽以形相進入空性之門,證悟壇城之門而行,不從他處進入行走。 從無相門入四咒,以四種誦咒方法從氣門入四壇城。無愿門四法在臍輪,十六脈瓣上有kṣe等字及氣火相合的燃燒相,心輪八脈瓣上有hi等字,中央有oṃ和hūṃ等燃燒相,喉輪八脈瓣中央有oṃ和ya等心咒流注,頂輪四脈瓣上有oṃ ya dhīḥ hūṃ haṃ從中央流注之門而入,來到大樂中。

།མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པའི་སྒོ་དེ་གསུམ་མི་ཕྱེད་པར་གཅིག་ཏུ་དབྱིབས་དང་སྔགས་དང་ཆོས་རྣམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་པ་མ་ཡིན་གཉིས་ཀ་མེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཡང་རང་རང་སྒོར་འགྲོ་འོང་ལ། གཞན་དང་ གཞན་དུ་མི་འགྲོ་མི་འོང་བས་བཅད་པའོ།།འཇུག་པའི་སྒོ་ལ་གཅིག་ལ་གྲོལ་བའི་སྒོ་འོང་བའང་གཅིག་ཁོ་ནས་སོ། །དབུས་སུ་རོ་ལངས་བྲི་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་གདན་མགོ་བོ་གཅིག་ལག་པ་གཉིས་མིག་དམར་བ་སྐྲ་སེར་བ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་གཅེར་བུ་མདོག་ནག་པ། སོ་དང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། གཡས་རལ་གྲི། གཡོན་ཐོད་པ་ཐོགས་པ་བརྒྱད་དང་། དབུས་ངོས་སུ་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང་། ཨུ་མ་དེ་བ་བྲིའོ། །གྲཝ་བཞིར་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བཞི་བུམ་པའི་ཁར་བྲིའོ། །ཤར་དུ་མགོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་སྒོ་བཞིར་རོའི་མགོ་དང་ལག་པ་དང་རྒྱུ་མ་དང་རྐང་པ་བྲིའོ། །བྱང་གི་གྲཝར་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ བ་ནི་བྱང་ཤར་གྱི་གྲཝ་ལ་སོགས་པ་གཡས་སྐོར་རོ།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་སྣམ་དེ་དབང་ལྡན་གྱི་གནས་ནས་དགོད་པ་གཡས་སྐོར་དུ་དགོད་པའོ། །མཚོན་རྩེ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྕགས་མདུང་རྨ་བྱའི་སྒྲོའི་ཆུན་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱེད་མདུང་ ངོ་།།གཞན་རྣམས་ནི་གོ་སླའོ། །མར་ཁུ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་མིའི་ཚིལ་བཞུ་བའི་མར་མེའོ། །སྔགས་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱིམ་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་ཅེས་པ་ནི་ལྷ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སེམས་བཞག་པ་རྟོག་པ་གཞན་སྤངས་པའོ། །སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་ཞེས་ པ་ནི་བདག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ལྟོ་བར་མེ་འབར་བ་ལ་མེའི་དཀྱིལ་སྙིང་གར་མེ་ལྷ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པའི་བསྟིམ་ལ།མེ་ལྷའི་ལྗགས་དང་རང་གི་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུར་བྱས་ལ་བཟའ་བ་ཀུན་དབུལ་ཞིང་དང་ས་མས་ལྷ་རྣམས་མཉེས། སྙིགས་མ་ཐབ་ ཁུང་དུ་ཕོ་བས་ཐལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་པའོ།།ཤ་དེ་རྣམས་གཏོར་མ་དང་ལྷ་ལ་ཡང་དབུལ་བ་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མེ་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་གཞན་ལྟར་རོ། །ཁྲག་ཆེན་པོས་གདབ་ཅེས་པ་ནི་གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཚེའོ། །ལྷ་བཤོས་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བདག་ གི་བཟའ་བའི་དུས་གསུངས་པ་དེ་འཇིགས་བྱེད་ཡིན་པ་དང་བདུན་དག་པའི་དུས་དང་།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟིམ་པའི་དུས་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། ལས་འཆོལ་བའི་དུས་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་དབུལ་བའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 無為之門中,這三者不可分離而為一體,形相、咒語和諸法既非有亦非無,亦非二者皆無,如是修持。又于各自之門來去,不從其他處來去而遮止。從一入門得解脫之門而來也僅從一門。 "中央畫尸陀林"是指本尊座墊,一個頭、兩隻手、紅眼、黃髮上豎、裸體黑色、露出牙齒獠牙、右持寶劍、左持顱器的八尊,以及中央面畫大自在天和烏瑪天女。四角處畫四個盛滿甘露的顱器于寶瓶頂上。"東方頭顱"是指四門畫屍體的頭、手、腸子和腳。"北角顱器"是指從東北角等處順時針方向。 "然後壇城外"是指從東北方開始順時針安置本尊座墊。"單鋒武器"是指帶孔雀羽毛束的鐵矛。"單鋒金剛"是指半矛。其餘易於理解。"大油"是指人脂熔化的燈。"大咒"是指家雞。"極為等持"是指安住于本尊與空性之心,斷除其他分別。 "火供與供食等"是指自身金剛怖畏腹中火燃燒,於火輪心間生起火天金剛怖畏,迎請智慧火天融入,以火天舌與自舌成金剛管,供養一切食物,以當薩滿足諸尊,觀想殘渣于爐中化為灰燼。那些肉也供養于朵瑪和本尊,加持為甘露,氣火相合如其他儀軌。"以大血塗抹"是指前述畫壇城之時。 "供養一切神饈"是指在自身進食時所說,因為是怖畏尊以及七種清凈時、融入智慧薩埵時、灌頂時、委託事業時等一切時候,以自身本尊慢而供養吉祥金剛怖畏。

།ཧ་ཧ་ཞེས་པ་ནི་ཧོ་ཧི་ལ་ སོགས་པ་བརྒྱད་དེ་ལྟ་བའི་གད་མོ་བརྒྱད་བྱའོ།།བར་ཆད་སེལ་བའི་ཕྱིར་དགོད་པའོ། །མཉམ་པར་གཞག་ཅེས་པ་ནི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལས་སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་གང་འདོད་པས་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ སྒོམ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་དང་འབྲེལ་ཏོ།།ཞིམ་པའི་ཆང་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་དེ་ནས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དམིགས་ཞེས་པ་ནི་དབང་ནོད་པའི་སློབ་མའི་དུས་དང་། སློབ་དཔོན་མཆོག་གམ་རང་ལ་མོས་པ་ཡོད་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལས་ བླང་བའོ།།དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དངོས་གྲུབ་ནོད་པའོ། །སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་ལ་ཁྲོ་བཅས་པ་དང་། གསང་བའི་དབང་ནོད་པ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་རྡུལ་ཚོན་སྟེང་ངམ་བསྡུས་ལ་རྡོ་ རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དང་ལྡན་པས་བསྡད་པའོ།།དེ་ནས་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱོན་པའམ་གཟུགས་དང་། སྒྲ་དང་། དྲི་དང་། རོ་དང་། རེག་མི་སྡུག་པ་འབྱུང་བའོ། །བར་ཆོད་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གནོད་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གེགས་བྱེད་པའོ། །འཇིགས་པ་མ་བྱས་ ན་དེའི་རྗེས་ལ་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་སྟེར་བའོ།།རིག་པ་འཛིན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །ཕྲ་མོ་ལས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་སྟོན་པ་རྣམས་གྲུབ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་ཕའི་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་ལས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ ལེའུ་བདུན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའོ།།དེ་ཡང་བསྙེན་པ་དང་དབང་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྒྲུབ་པའོ། །རྟོག་པ་དང་པོ་རྫོགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ལས་སོ་སོ་ལ་རྟོག་དཔྱོད་པའོ། །དང་པོ་ནི་བདུན་པའི་སྔོན་དུ་བདུན་པ་རྫོགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་མ་ལུས་པར་ བསྟན་པའོ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་དང་པོའི་བཤད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡང་ཅི་སྙམ་པ་ལ་ཞི་བས་མི་འདུལ་བའི་རིགས་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ལ་ཕན་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕལ་ཆེར་གོ་སླ་བ་ཉིད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文: "哈哈"是指呼嘻等八種大笑聲,應作八種觀想的笑聲。爲了遣除障礙而笑。"等持"是指不讓心從儀軌次第中散亂他處。 "欲得壇城悉地者當入"是指與修持四種瑜伽及灌頂時相關,隨欲求寂靜等任何成就。"美酒"是指會供輪和勇士宴會。"然後緣所欲悉地"是指接受灌頂的弟子時,以及對上師或自身有信心者從吉祥金剛怖畏處獲得。 "于其中央"是指在灌頂時修本尊,以及在修持時獲得悉地。在為弟子灌頂時,上師以忿怒灌頂,獲得密灌頂和般若智慧時,可在粉壇上或收攝后與金剛怖畏相應而住。 "然後大恐怖"是指世尊降臨或出現不悅意的色、聲、香、味、觸。"障礙"是指對修行者造成損害、妨礙悉地。若不生恐怖,隨後會賜予所欲悉地。"持明"是指修行者。"一切微細事業"是指與機關相關的事業教法成就。 "瑜伽續"是指從父續五部中宣說的大金剛怖畏事業七品中所示的修持壇城。此亦是以前行親近修和灌頂而修持。"第一品圓滿"是指對各種事業的觀察思維。"第一"是指在第七之前,"第七圓滿"是指完整宣說壇城儀軌。這是吉祥金剛怖畏第一品的解釋。此壇城是爲了利益那些不能以寂靜調伏的人類與非人類種姓。"然後"等其餘大多容易理解。

།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ཞེས་པ་འདི་གྲིར་ཤི་བའི་རོ་དུར་ ཁྲོད་དུ་བསྐྱལ་བ་མར་གྱི་ངོའི་ཉི་ཤུ་གཉིས་ལ་བླངས་ལ།ཐལ་ཆེན་དང་། ས་དཀར་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་མི་དང་ཁྱི་ལ་སོགས་པའི་ཁྲག་དང་། དུག་གི་རིགས་སྣ་ཚོགས་དང་། ཚོན་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར། རྒྱར་ཁྲུ་དོ་ཁ་སྦྱར་བའམ་རྐྱང་པ་བརྒྱངས་ལ། གཤིན་རྗེའི་ལུས་དང་ལྡན་པའི་ འཁོར་ལོ་རྟེན་འབྲེལ་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་བྲི་བར་བྱ་ཞིང་།དབུས་སུ་རེའུ་མིག་བརྒྱད་པ་བྲིའོ། །བཅུ་དྲུག་ཅེས་པ་དགྲ་ནག་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་དུ་དགོད་ཅིང་དེའི་བར་དུ་མིང་སྤེལ་བར་བྱའོ། །བཅུ་གཉིས་དང་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔ་ལ་རྩ་སྔགས་ བཅུ་བདུན་བྲི་ཞིང་མིའི་ས་བོན་བཞི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡང་མིང་བར་དུ་བཅུག་ལ་བྲིའོ།།ལས་སྔགས་ཀྱིས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སྙིང་པོ་དང་སྤེལ་བ་དགོད་དོ། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་བརྒྱད་ཀྱང་མགོ་ལྷོར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་དུ་བྲིའོ། །མན་ངག་གིས་ལྷའི་གནས་དང་ བཅས་པས་འབར་བའི་གཟུགས་དམིགས་པའོ།།རིམས་ཀྱིས་ཟིན་པར་འདོད་ན་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ། རིམས་ན་ནས་འཆི་བའི་ཐབས་རྣལ་འབྱོར་པ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་དེས་རིམས་ནད་གཏང་བར་བྱ་བ་སྟེ། དཔྱངས་པ་ལ་སོགས་པའི་གྲིར་ཤི་བའི་ཐོད་པ་ ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་ཁྲག་ཆེན་པོས་བྱུགས་ལ་རྡོ་རྒྱུས་ཀྱི་འབྲེལ་བར་མགོ་བསྟན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཚ་བའི་རིམས་ཀྱིས་འཆི་བར་འདོད་ན།ལུས་དམར་བ་གྱེན་དུ་འབར་བ་ལུས་རྔུལ་བ་ཚ་བས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་དབུགས་ཚ་བ་ཅན་བྲི་བར་བྱའོ། །གྲང་བའི་རིམས་གཏང་བར་འདོད་ན། དཀར་བ་གསུས་ པ་ཆེ་བ་སྐྲ་གྲོལ་བ་འདར་བ་དབུགས་གྲང་བ་ཅན་བྲི་བར་བྱའོ།།གཉིས་ཀ་འདྲ་བར་མགོ་གསུམ་པ་ལག་པ་གསུམ་པ་ཉམ་ཐག་པ་བྲིས་ལ། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང་། ས་དང་། སོ་ཕག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་རྐང་རྗེས་དང་། དྲིན་ཆེན་དྲི་ཆུ་བསྲེས་པས་གཟུགས་བྱས་ པའི་སྙིང་གར་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐོད་པར་བཅུག་ལ།ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དགུག་གཞུག་བྱ་ཞིང་ཐོད་པ་སྟེང་མ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་བྲིས་པས་དགབ། དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་བྱུག་།མར་ནག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་བསྐུས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་སྐྲའི་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ། རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་ བའི་འོག་ཏུ་བཞག་ནས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཅན་དུ་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ།སྔགས་ཚན་གཅིག་བཟླས་ལ་སྦས་ན། ངེས་པར་རིམས་ཀྱིས་འཆིའོ།

我來為您翻譯這段藏文: "尸林之布"是指在陰曆二十二日取得在尸林中被遺棄的自殺者屍體的布,與骨灰、白土、五甘露、人和狗等的血、各種毒藥、五色顏料相混合。尺寸為一肘見方或單片展開,應畫具有閻魔身相的十二緣起輪,中央畫八格方框。 "十六"是指如同黑敵一樣在外圍佈置事業咒語於四方及四隅,其間應加入名字。在十二處和四方中央五處寫十七根本咒,並寫入四個人的種子字,中間加入所修對象的名字。以事業咒語配合心咒佈置于頂等處所。八個吽和啪咒也應頭向南方寫於四方四隅。依據口訣觀想與本尊住處相應的燃燒形相。 "若欲使其染疫"是指對於損害教法等者,具悲心的瑜伽師欲使其染病致死之法:以硃砂和大血塗抹上吊等自殺者的頭骨,用筋骨連線,若欲令所修對像死於熱病,應畫其身體發紅向上燃燒、身出汗、熱病熾盛、呼吸熾熱的形象。若欲令其染上寒病,則畫其身白、腹大、披散頭髮、顫抖、呼吸寒冷的形象。 兩種病癥都應畫三頭三臂痛苦狀。另外,以尸林焚屍的炭灰、土、磚塊、所修對象的腳印、大小便混合製成形像,在其心間放入裝有咒輪的頭骨,以本尊慢而召入,上面再以同樣畫法的頭骨覆蓋。涂以毒藥、芥子等,塗抹酥油和硃砂,用頭髮繩索縛住所修對象的形像,置於焚屍灰下,自身觀想為極其忿怒的金剛怖畏,誦一遍咒語后埋藏,必定會死於疫病。

།སྤེལ་ཏེ་སྔགས་ཡི་གེ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་བཅུ་བདུན་པོ་དེ་ཡང་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་དང་། ཨུཙྪ་ཏ་ ཡ་དང་།བི་དྭེ་ཥ་ཡ་དང་སྤེལ་ཏེ་བྲི་བ་དང་། ཕྱིས་བཟླས་པ་དང་ཡང་འབྲེལ་ཏོ། །སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་རྫས་ཞེས་པ་ཐལ་ཆེན་དང་། ས་དཀར་ལ་སོགས་པ་དང་། བྱ་རོག་གིས་ཟོས་པའི་འཕྲོའི་གཏོར་མ་དང་། དྲི་ཆེན་གྱི་རོ་རས་ལ་མ་སྤངས་པ་ཡང་། འཁོར་ལོ་རྐྱང་པ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ཅེས་བཅུ་ གཉིས་ནང་གི་བཞི་དང་བཅས་པ་བྲི་ཞིང་།བསྒྲུབ་བྱ་སྔར་བྲིས་པ་སྤངས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་གསད་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཉིད། བསྐྲད་པ་ནི་རྔ་མོའི་གཟུགས་རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་ལོ་ཅན་བྲིས་པ་ལ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་དང་འོག་གི་བྱ་བ་དང་ལྔ་ལྡན་པར་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་འོག་དང་སྟེང་གི་འཁོར་ལོ་ སྦྱར་ཞིང་བྱ་བ་མན་ངག་ཡིན་ནོ།།ཆུ་ཞེས་པ་ནི་དྲག་ཏུ་མི་འབབ་པར་ངག་རེངས་པའོ། །དབང་ལ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་བྷ་གར་སྦའོ། །དབྱེ་བ་རྟ་དང་མ་ཧེའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱའོ། །སྤྱི་བོ་ལས་ཞེས་པ་ནི། དཔྲལ་བ་དང་། ཁ་དང་སྙིང་ག་དང་གསང་གནས་དང་སྤྱི་བོ་སྔོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་ རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ནས་རྟགས་བྱུང་བ་དང་སྦའོ།།པགས་པ་ཞེས་པ་ཁ་ན་མར་བཤུས་པའི་ནང་དུ་དྲི་དང་ཆུ་དང་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་བླུགས། ནུབ་བདུན་དུ་སྔགས་དང་ཡུངས་ཀར་བླུགས་ལ་མནན་པ་བྱའོ། །གཞུང་མན་ངག་གིས་ཞི་བ་ལ། དབུས་ཀྱི་ཡ་དབྱི་བ་དང་། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ བསྒྲུབ་བྱ་གཞག་པར་བྱའོ།།རྒྱས་པ་ལ་ཟླ་བ་སེར་པོ་ལ་བཞག་པ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་རབ་གནས་བྱ་བའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་སྔགས་དགོས་ཤིང་སྔགས་ནོར་ན་མི་གྲུབ་པས་ སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་ཏེ།དེ་ཡང་ས་གཞི་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་པ་ལ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་བྲི་ཞིང་མཆོད་པས་མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མ་ཡང་གཏང་བར་བྱའོ། །དྲུག་པའི་དང་པོ་ཞེས་པ་ཡ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཀའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཙའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཊའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཏའི་སྡེ་ཚན་དང་། པའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཡའི་སྡེ་ཚན་དང་དྲུག་།ཤའི་སྡེ་ཚན་དང་བདུན་དུ་ཕྱེ་བས་ཤེས་པའོ། །ལྔ་པ་ཞེས་པ་མའོ། །དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ནི་རའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་རིང་པོ་སྟེ་ར་དང་སྦྱར་བས་རཱ་རིང་པོར་འབོད་པའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ཛ། དབྱངས་ཡིག གཉིས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་རིང་པོ་ཛ་དང་སྦྱར་བས་ཛཱ་རིང་པོའོ།

我來為您翻譯這段藏文: "配置咒字"是指:先前所說的十七個咒語要與"瑪拉雅啪特"、"烏查塔雅"、"比德沙雅"相配合書寫,並與後續誦咒相關聯。"先前所說的物品"是指骨灰、白土等,以及烏鴉食剩的食子、未清洗的大便污染布,應畫單輪十六輻(即十二加四),不同於先前所畫的修法對象。其中,殺法在尸林進行;驅逐法則畫于騾子形象背上帶輪,配合風輪和下面的事業共五種而成驅逐。其他上下輪的配合運用是口訣。 "水"是指使言語遲鈍不流暢。"權勢"是指置於女陰中。"分離"是在馬和水牛背上進行。"從頂至"是指額頭、口、心間、密處和頂部呈藍色閻魔形相,即在開光后出現徵兆時隱藏。"皮"是指向下剝下的皮內裝入香、水和腳印土,七個夜晚放入咒語和芥子進行鎮壓。 根據經典口訣,息災法要去除中央的"雅"字,將所修對像置於月輪中。增益法則置於黃色月輪上並對輪進行開光。這是吉祥金剛怖畏第二品的解釋。 "其次"是說輪和修法需要咒語,若咒語有誤則不能成就,故說明取咒之法:在涂香的地面上書寫阿里和嘎里並作供養,也要獻食子。"第六的第一"是指"雅",即將字母分為嘎類、扎類、札類、達類、巴類、雅類六組,加上沙類共七組而知。"第五"是指"瑪"。"第六的第二"是指"熱"。"第二元音"是指長音"阿",與"熱"結合成長音"熱"。"第二的第三"是指"匝","第二元音"是指長音"阿",與"匝"結合成長音"匝"。

།བདུན་པ་ཞེས་པ་ཤའི་སྡེ་ཚན། གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ས། བཞི་པ་ཞེས་པ་ནི་ཏའི་སྡེ་ཚན། གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ད། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཨོ་ཐུང་ངུ་དང་སྦྱར་བས་དོ་ཐུང་ངུར་འགྱུར་བའོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱང་ དེ་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་བས་གཞུང་མངས་པས་འཇིགས་པས་མ་བྲིས་པའོ།།འབུམ་དང་སུམ་འབུམ་དང་བདུན་འབུམ་ཞེས་པ་ནི་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཟླ་གཉིས་དང་དྲུག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཕྱིས་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞག་རེ་དང་ཉིན་རེས་ བྱའོ།།དེ་ཡང་ཡ་ཡིག་ཞེ་སྡང་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཀྵེ་ཡི་ཡི་གེ་གཏི་མུག་བརྗོད། །མ་ཡིག་ཕྲ་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །མེ་ནི་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་འཇོམས། །ད་ཡིག་ཕྲག་དོག་ལས་ཀུན་བྱེད། །ཡ་ཙ་ཐོ་བ་དབྱུག་པ་དང་། །ནི་ར་པདྨ་རལ་གྲི་གཤེད། །ཛ་ཡིག་ལྷ་མོ་ཙཱརྩི་ཀཱ། །ཕག་མོ་ཡུམ་ གྱི་ས་ཉིད་དོ།།དེ་ལས་དབྱངས་ཅན་ཡུམ་དུ་གྲུབ། །རུ་ནི་གཽ་རཱིའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཎ་ཡོ་ནི་ར་ཐོད་པ་བཞི། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་ལྷ་བཅུ་བདུན། །ལས་ཀུན་དེ་ཡིས་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་སྒྲུབ་ཅིང་བསྐུལ་བའོ། །དེ་ཉིད་ ནས་ཨོཾ་ནི་བརྒྱ་བྱིན།ཧྲཱིཿགཤིན་རྗེ། ཥྚྲྀཿལ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ལས་བཅོལ་ལོ། །ཡ་མཱནྟ་ཀས་རང་རིག་བྱེད། །ཅེས་པས་ལྷ་ལ་བསྐུལ་ཞིང་། ཆོས་སྐྱོང་བསྐུལ་བའི་བྱ་བས་ཆོས་བཤད། ནོར་བྱིན་བསྡིགས་པ་དངོས་དང་བསམ་གཏན་གྱིས་གདུག་པ་ཅན་ ལ་བྱ་བ་མན་ངག་གོ།།དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་དང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་དང་། འཁྲུལ་འཁོར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་དགུག་པ་སོགས་དང་། བསང་སྦྱང་བྱ་བའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཤེས་པས་ བསྙེན་སྒྲུབ་སོང་བས་མཆོག་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ།།རྟོག་པ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ། །སྔགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་ལ་ལྷ་ལ་དམིགས་པ་མེད་ན་མི་འགྲུབ་པས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དོན་དུ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསུངས་པ་ཉིད་དོ། ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བཏུས་པ་སོང་བ་དང་ལྷ་བསྒོམ་དགོས་པ་འབྲེལ་ཏོ། །ཡང་དག་རབ་བཤད་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡང་དག་པར་འཆད་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: "第七"是指沙類,"第三"是指"薩","第四"是指達類,"第三"是指"達","第十三元音"是指短音"哦",與之結合成短音"多"。其他也都如此理解,因恐文字繁多故未寫出。 "十萬、三十萬、七十萬"是指近修、正修和事業修法,以二月和六月成就,之後以慈悲心每日一次修持。 其中,"雅"字轉為嗔恨,"克謝"字表示愚癡,"瑪"字轉為離間,"美"是貪慾金剛怖畏,"達"字由嫉妒成就諸事。"雅扎"是錘杵,"尼熱"是蓮花寶劍怖畏,"匝"字是女神遮日底迦,是金剛亥母之處。由此成就具音母,"如"是高利天性,"納約尼熱"是四顱骨。十七字即十七尊,由此成就一切事業。這表示灌頂壇城和近修正修中修持十三尊並作啟請。 從此處開始,"嗡"是帝釋天,"啥"是閻魔,"斯德日"等是方位護法。瑜伽士委託事業。閻魔怖畏作自證。以此啟請諸尊並以護法啟請事業說法。以財施威嚇實修和禪定對治惡者的口訣。 又,瑜伽士以十三尊、十三佛輪、十三尊粉壇城、十三尊機關輪作召請等及凈化事業。"一切事業"是指如此了知后完成近修正修,可成就殊勝、息滅等一切事業。 這是第三品的解釋。咒語成就若無本尊觀想則不能成就,為現證義故,從"其次"等開始宣說修行方法。"其次"是指取咒完畢后與本尊修持相關聯。"當善說"是指方便。這是正確解說金剛怖畏修行方法。

།རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཐབས་ཡང་དག་པར་བཤད་པ་ནི་སྒྲུབ བྱེད་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་པར་འཆད་པ་སྟེ། བླ་མའི་མན་ངག་གིས་རྣལ་འབྱོར་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་རྟོགས་ཤིང་ལྷ་ལ་དམིགས་པ་གསལ་བས་སྔགས་འགྲུབ་པོ། །མན་ངག་ནི་སྔར་གྱི་གནས་བསྟན་པར་རྫས་དང་གྲོགས་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ དང་སྐུ་གཟུགས་དགྲམ་པ་དང་མཆོད་གཏོར་དབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།།དང་པོ་ཁོ་ནར་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཚེ་དང་པོ་སྟེ་གནས་དེར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཁ་དག་པར་བྱས་ལ། གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་ལྷོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་གའི་མ་དང་ས་བོན་གྱིས་དྲ་ གུར་གྱི་བསྲུང་བས།གནས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྷ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྲུང་བས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་འོད་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ རིགས་ལྔ་བསྐུལ།འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལྔ་སྦྱངས་ནས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཁྲོ་བོ་དང་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་དམིགས་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཙཱརྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱི་དང་ནང་དང་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང་།སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱས་ལ་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩེ་བས་ཁྱབ་པ་མི་གཏོང་བ་བྱམས་པའི་མཚན་ཉིད། སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པར་འདོད་པའི་སྙིང་རྗེའི་མཚན་ཉིད་ དེ།འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་བར་འདོད་པའི་བདེ་བར་འདོད་པ་དང་། མི་འབྲལ་བར་འདོད་པ་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཉེ་རིང་གིས་མི་འབྱེད་ཅིང་ཆོས་བརྒྱད་སྤངས་པ་བཏང་སྙོམས་སུ་ཤེས་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཆོས་གཅིག་དང་དུ་མས་སྟོང་པ་མུ་བཞི་དང་བྲལ་བ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་ འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་ནས།ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། སྔགས་དེའི་དོན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པ་རང་གི་བློ་མི་དམིགས་པར་གཞག་གོ།

我來為您翻譯這段藏文: 金剛怖畏是所修之對象,如實解說方便是能修之法。其中,正確解說修法即:瑜伽士依上師口訣,了知一切法空性,並以明確觀想本尊而成就咒語。口訣是指如前所說處所,應當備辦物品和助伴,繪製壇城、陳設佛像、供養施食等。 "首先"是指當時首先在該處安坐舒適座墊上,以五甘露凈化口,裸身披髮向南而坐。以心間種子字母結護輪,以處所、大悲、本尊和空性三昧護持,瑜伽士即得護持。 心間種子字放五色光明遍滿十方世界,啟請一切佛五部,凈化眾生五道。觀想諸佛、菩薩、忿怒尊及上師等皆住前方虛空中,從自心間種子字化現供養天女,以金剛遮日底迦等作外內密三種供養如法供養,並作懺悔等,修四梵住: 以慈遍及一切眾生不捨離是慈之相,欲救護眾生離苦是悲之相,欲度脫輪迴欲獲安樂及欲不離是喜之相,不分親疏遠離八法是舍之相。 之後了知一法多法皆空,離四邊戲論,緣起性空無自性已,誦: "嗡 修尼亞達 加納 班扎 娑巴哇 阿德瑪 扣杭" (藏文:ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ) (梵文天城體:ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मको हं) (梵文羅馬音:oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ) (意為:空性智慧金剛自性我) 應安住於此咒義:空性智慧不變自性遍滿虛空之無緣心境中。

།ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཡཾ་ཡིག་ལས། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ལ ཨས་སྔོན་དུ་ཚོགས་དང་སྨོན་ལམ་སོང་བའི་མཐུས།ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་གྱི་རིམ་པ་ལས་སྔོ་བ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་སེར་པོའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་འབྱུང་བ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གླིང་བཞིར་ཆགས་པའི་དཀྱིལ་དུ་སུཾ་རི་རབ་རིའི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པ་ལྕོག་བཞི་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ། མ་ལས་ཉི་ མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་།དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་། ར་བ་དང་། གུར་དང་། བླ་རེ་དག་བསྒོམ་མོ། །དེའི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་ལས། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་དུར་ཁྲོད་དང་བཅས་པ་སྔོན་བཞིན་ བསྐྱེད་ལ།དེའི་ནང་དུ་དྷཱིཿཡིག་ལས་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྒོམ་པའོ། །ལས་སྦྱོར་གྱི་དུས་སུ་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ནི་དཀྱུས་ཀྱི་གསལ་བ་དེ་ཉིད་དོ། །ཁྱད་པར་ནི་དྷཱིཿདང་རལ་གྲི་ལྷ་ རྣམས་སེར་བའོ།།གཡོན་པོ་ཏི་བསྣམས་པ་ཉིད་བསྒོམ་པའོ། །པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཞལ་དགུ་པ་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དུ་གྲུབ་པའི་དུས་དེར། །སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་དབྱེར་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ང་རྒྱལ་དུ་བྱ་བ།ོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་རྫོགས་པའོ། །དེར་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མ ཡང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མན་ངག་ལས་བྱའོ།།ཞལ་དགུ་ཞེས་པ་ནི་མཐར་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དགུ་སྟེ་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱེད་པའོ། །མ་ཧེ་ནི་ལྷ་དྲག་པོ་མ་ཧེའི་གདོང་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེ་ལྟར་འབར་བ་ནི་ཐུགས་རྗེས་ཐུགས་བསྐྱེད་པའི་འབྲས་བུ་བདུད་འདུལ་བའོ། ། ཁམས་གསུམ་ཟ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའོ། །ཞལ་བརྩེགས་པ་ནི་བདུད་བཞི་སྤ་བཀོང་བའོ། །ཧ་ཧ་ནི་སེམས་རྟས་པར་བྱེད་དེ་དབུགས་འབྱིན་པའོ། །ལྗགས་འདྲིལ་བ་ནི་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །མི་ཤ་ཞེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འགྲུབ་པའོ། །སྡིགས་མཛུབ་ཅེས་པ ནི་མི་ཡངས་པར་འགྲོ་དོན་མཛད་པའོ།།བརྒྱ་བྱིན་ཞེས་པ་བཀའ་ཉན་བྱེད་པའི་རྟགས་སུ་བསྟན་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: "于虛空中從巖字"這是指依法性,由前行積資發願力,從巖(YAṂ)、讓(RAṂ)、榜(VAṂ)、朗(LAṂ)、孫(SUM)字次第化現藍、紅、白、黃色的四大元素壇城安立於四洲,中央從孫(SUM)字化現四角須彌山王,其上從瑪(MA)字化現日輪,其上從吽(HŪṂ)字化現雜色金剛,觀想金剛地基、圍墻、帳幕和天篷。 其內觀想文殊智慧勇識所化現之宮殿,四方四門具寂林如前生起。其內從智(DHĪḥ)字,即修初佛瑜伽、隨瑜伽、勝瑜伽和大瑜伽。事業修持時獨勇尊即如前明觀。特別是智(DHĪḥ)字和寶劍諸尊皆為黃色,左手持經,于蓮花月輪上結金剛跏趺坐。 "金剛九面"是指在證得果位金剛持即金剛怖畏時,應加持並作有寂無別法界自性之慢,誦: "嗡 班扎 達瑪 達圖 娑巴哇 阿德瑪 扣杭" (藏文:ོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ) (梵文天城體:ॐ वज्र धर्म धातु स्वभाव आत्मको हं) (梵文羅馬音:oṃ vajra dharma dhātu svabhāva ātmako'haṃ) (意為:金剛法界自性我) 於此也應依口訣而作智慧尊迎請、加持諸處、成就身語意、灌頂、供養、讚頌、甘露下注等。 "九面"是指九種次第等至,用以成熟眾生。"牛面"是為調伏暴惡天之牛面。"如火燃燒"是大悲發心之果即降伏魔障。"吞噬三界"是了知一切法空性。"層層面孔"是降伏四魔。"哈哈"是令心滿足而出氣。"舌卷"是表徵攝受。"人肉"是成就大樂。"威嚇指"是不懈怠利益眾生。"帝釋"是表示聽從教令之相。

།མགོ་བོའི་ཕྲེང་བའི་ཐོད་དེ་ནི་རིགས་ལྔའི་བདག་པོའོ། །ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཐམས་ཅད་བསྡིགས་པའོ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ནི་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་དག་པའོ། །སྦྲུལ་ནི་ ཀླུ་ཆེན་པོ་རྣམས་འདུལ་བའོ།།ཞབས་བཅུ་དྲུག་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གོ། །གཡོན་བརྐྱང་བ་ནི་འགྲོ་དོན་མཛད་པའོ། །གཅེར་བུ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །མཚན་མ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའོ། །སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ནི་ནང་ན་ཡེ་ཤེས་འབར་ཞིང་ཕྱི་རོལ་ དུ་བདུད་བསྡིགས་པར་མཛད་པའོ།།ཕྱག་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །གཉིས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་བཟུང་བ་ནི་གཏི་མུག་དག་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མི་འབྲལ་བ་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གཞན་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སྦྱོར་བའོ། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་མཉམ་པར་གཞག་ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རིམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོས་ཕས་ཀྱི་དུག་ལྔ་སྦྱོང་བའོ། །རྩེ་གསུམ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཉེས་པ་འབིགས་པའོ། །གཏུན་ཤིང་ནི་བརྗེད་ངས་པ་འཇོམས་པའོ། །ཆུ་གྲི ནི་སྲེད་པ་གཅོད་པའོ།།རྩེ་གཅིག་པ་ནི་ཕུང་པོ་གསུམ་འབིགས་པའོ། །སྟ་རེས་འཁོར་བའི་སྐྱེ་རྒ་གཅོད་པའོ། །མདུང་ནི་ཟབ་པའི་དོན་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའོ། །མདའ་ནི་མ་རིག་པ་འབིགས་པའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ནི་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་བྱེད་པའོ། །ཌ་མ་རུ་ནི་ཆོས་ ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པར་བྱེད་པའོ།།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལྷ་རྣམས་གསལ་བའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་བར་ཆད་ཀྱི་བདུད་བཞི་སེལ་བའོ། །གྲི་གུག་ནི་སྐྱོན་དྲུག་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་གཅོད་པའོ། །ཐོ་བ་ནི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རལ་གྲི་ནི་རལ་གྲིའི་དངོས་གྲུབ་དང་ལྡན་པའོ། །དབྱུག་ པ་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་ཕམ་པར་བྱེད་པའོ།།ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོལ་པའོ། །བྲམ་ཟེའི་མགོ་བོ་ནི་རྟག་ལྟ་སེལ་བའོ། །ཕུབ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་སྐྱོབ་པའོ། །རྐང་པ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ། །ཞགས་པ་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ངན་འགྲོ་རྣམས་འདྲེན་ པའོ།།གཞུ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མངའ་བའོ། །རྒྱུ་མ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དྲིལ་བུ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ལག་པ་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དུར་ཁྲོད་རས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 頭鬘上的頭骨是五部之主。發"啪"聲是威懾一切。頭骨串珠是清凈的元音與輔音字母。蛇是調伏諸大龍。十六足是十六空性。左足伸展是利益眾生。裸身是離戲法身。生殖器向上豎立是大樂身。頭髮向上豎立是內智慧燃燒而外威懾諸魔。 三十四手是三十二菩提分及二者。持象皮是從愚癡清凈后不離法界,並以方便智慧令他人趣入法界。安住于彼瑜伽即是大瑜伽次第。金剛是以五智本性清凈外在五毒。三叉是刺破身語意三過失。杵是摧毀忘失。彎刀是斷除貪慾。單鋒是刺破三蘊。斧頭是斬斷輪迴生老。矛是通達甚深義即一切法空性。箭是刺破無明。鉤是引導眾生。 嘎瑪汝鼓是宣說法音。天杖是明顯諸尊。輪是驅除四種障魔。彎刀是斷除傲慢等六過。槌是具足力量與無畏。劍是具足寶劍悉地。棒是降伏非天。盛滿血的顱器是大樂遊戲。婆羅門頭是除遣常見。盾是護佑眾生。足是具足四神足。索是以大悲引導惡趣眾生。 弓是具足勝三界的空性智慧。腸子是平等性智。鈴是妙觀察智。手是成所作智。尸林衣是大圓鏡智。

།གསལ་ཤིང་གིས་ ཕུག་པའི་རོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་གཅིག་པའོ།།མེ་ཐབ་ནི་སྣང་བ་གསུམ་གྱིས་འགྲོ་བ་ལ་སྐྱོབ་ཅིང་བདུད་སྲེག་པར་བྱེད་པའོ། །ཐོད་ཚལ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་མངའ་བས་སོ། །སྡིགས་མཛུབ་ནི་བདུད་ལ་བསྡིགས་པའོ། །འཕན་རྩེ་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་གཅིག་པའོ། །རླུང་ རས་ནི་རྟག་ཆད་ལས་གྲོལ་བའོ།།ཞབས་གཡས་ཀྱི་གདན་རྣམས་ནི་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་བསྒྲུབ་པའོ། །གཡོན་པའི་བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་པས་ནི་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའོ། །རྭ་གཉིས་ནི་བདེན་པ་གཉིས་སོ། །ཞལ་གྱི་མདོག་ནི་རིགས་དྲུག་གི་ངོ་བོའོ། །དམར་བ་ནི་འགྲོ་བ་ལ་ ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའོ།།ཁྲོས་པ་ནི་སྐྱོབ་པའོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་ཞལ་ནི་ངོ་བོ་མི་འགྱུར་བའོ། །གཞོན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བཞུགས་པའོ། །རལ་པ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །སྤྱན་གསུམ་ནི་སྙིང་རྗེ་གསུམ་གྱིས་གཟིགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་མ་ ཡེངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ལྷ་ལ་དམིགས་ལ་སྔགས་བཟླས་པ་ནི།གང་ཡང་རུང་བ་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད་པ་ལ། སྣ་བུག་གི་རླུང་འབྱུང་བ་ལས་སྤྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ སྦྱངས་ལ་འཇུག་པའི་རླུང་གིས་ཚུར་བསྡུས་ལ་སྔགས་ལ་བསྟིམ་མོ།།མི་སྐྱོའི་བར་དུ་བཟླས་ཤིང་རང་གང་འདོད་བསྒྲུབ་པའོ། །མཚན་མོ་རྒྱུ་ཞེས་པ་ནི་མིས་མ་ཚོར་བར་གསུང་བའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།ལྷའི་དམིགས་པ་ གསལ་བར་བྱ་བ་ལ་རྟེན་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་དེ་གཞན་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །རི་མོ་མཁན་བཟང་ཞེས་པ་ནི་དབང་ཐོབ་པའོ། །རྟོག་པ་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་རྟོགས་པའོ། །མི་ཁྲོ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའོ། ། གཙང་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའོ། །བརྩེ་བ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་མེད་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ལ་ཕན་གདགས་སྙམ་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 木樁穿刺的屍體表示一切法同一本性。火爐是以三種光明救護眾生並焚燒魔障。頭骨碎片是具有法性大悲。威懾指是威懾諸魔。三角旗幟是三身同一本性。風幡是解脫常斷。 右足之座具是成就八種悉地。左足之禿鷲等是救護空行眾生。兩角是二諦。面色是六道本性。紅色是極其貪愛眾生。忿怒是救護。文殊面是本性不變。年輕是住于菩薩身。五發髻是具足五智。三眼是以三種悲心觀照。 如是了知后,以不散亂心緣念本尊誦咒即:於心間日輪蓮花上,隨意安置種子字並右旋排列,從鼻孔呼出氣息放光,喚起一切佛陀誓願,凈除一切眾生障礙,以入息收攝融入咒語。不厭倦地持誦以成就所愿。夜間遊行是指不為人知而說之義。這是吉祥金剛怖畏四續釋。 為使本尊觀想明顯而修持所依,故以"其後"等詞解說,其餘明顯。善畫師是指已得灌頂者。無分別是通達一切法空性。不瞋是具足悲心。清凈是具足誓言。具慈悲是指無因地利益修行者之心。

།དཔའ་བོའི་ཆོ་གས་བྲི་ཞེས་པ་ནི་གནས་དབེན་པར་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དུས་གསུམ་དུ་དབུལ་ཞིང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་རས་ལ་དཀྱིལ འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་།སྔགས་རྣམས་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀར་བྲི་བ་དང་། སྔགས་ཞལ་དུ་བྲི་བ་དང་། རྩ་སྔགས་ལྟེ་བར་དགོད་པ་དང་། མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཙཀྵུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པ་དང་། སྐུ་གསུམ་གྱི་ས ཉིང་པོའང་གནས་གསུམ་དུ་དགོད་དོ།།དབང་བསྐུར་བའི་སྙིང་པོ་སྤྱི་བོར་དགོད་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་དུ་ཚོགས་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་གྱིས་སྦྱོར་བ་བཞི་རྫོགས་པར་བྱས་ཤིང་། དུང་ཆེན་པོའི་ཕྲེང་བས་ལས་སྔགས་ལ་མ་ཡེངས་པར་བཟླ་བའོ། ། ཕྲེང་བ་ཧཱུཾ་གི་གོང་དུ་ཁྲོ་བོ་སྤྲོ་བའི་དམིགས་པས་ཚིག་དང་མ་འདྲེས་པར་བགྲངས་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་ཅེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་བྲི་བ་སྟེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་དང་། ལྷ་བརྒྱད་དང་། ཀླུ་བརྒྱད་དང་། ཤིང་དང་། མཆོད་རྟེན་དང་། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་། ཡི་དྭགས་དང་། བྱ་དང་གཅན་གཟན་དང་། སྦྲུལ་དང་། རོ་སྣ་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པས་བསྐོར་བ་བྲིའོ། །གཅེར་བུ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་བྲི་བའོ། །གནས་གཅིག་ཏུ་ཞེས་པ་བྲི་བ་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གནས་སྤོར་མི་རུང་བའོ། །བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་མཚན་མོ་དང་ཕྱི་དྲོ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་མང བར་སྤྱོད་པའོ།།མཆོག་འདོད་ན་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་གྱིས་བྲིས་སྐུ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་དང་པོའི་ལེའུ་དང་ཐ་མའི་ལེའུ་འབྲེལ་པར་བྱས་ལ་བསྒོམ་པའོ། །ལ་ལ་བླ་མའི་ངག་ལ་ཡང་ངོ་། །རྟོག་པ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ལས་ ཀྱི་ཚོགས་དེ་དག་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བསྒྲུབ་ཅིང་གཞུང་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།དེ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོ་གའི་མཆོག་།སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པར་འདོད་རྣམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན། །གང་འདོད་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ ལྟར་སྔོན་གྱི་རིམ་པ་ཞེས་པ་ནི་དྲག་ལས་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་བསད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ཉིད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文: "以勇士儀軌繪製"是指在寂靜處供養並在三時供獻朵瑪,金剛怖畏瑜伽士將布帛加持為壇城,在心間書寫諸咒心要,在面部書寫咒語,在臍部安置根本咒,在眼等諸根處安置"嗡薩兒瓦達塔嘎達班扎查庫索巴瓦阿特瑪柯杭"等咒語,並在三處安置三身心要。灌頂心要應安置於頂部。 "極其平等"是指在三時中以具前行資糧者圓滿四種加行,以大螺珠串專注持誦事業咒。珠串應在吽字上方觀想忿怒尊放光,不混雜語言地計數。"其外尸林"是指繪製八大尸林:八方守護神、八尊天神、八大龍王,以及樹木、佛塔、修行者、餓鬼、飛禽走獸、毒蛇,以及各種極其可怖的屍體環繞。 "裸體"是指畫修行者自身。"一處"是指繪製和修持之處不可更換。一切飲食應在夜晚和下午享用且大量受用。"若欲殊勝"是指以生圓次第供養並修持畫像。應結合初品和末品來修持。有些依據上師教言。這是第五品的詳解。 為以火供成就諸事業並攝要教法故說:"此復為諸有情眾,儀軌中最勝,為欲行火供者,金剛薩埵親宣說,能成就所欲諸事業。"此說明火供儀軌。"如前次第"是指先前所說的誅法等猛烈事業的次第。

།བསད་པར་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བས་མི་འདུལ་བའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་ རིམ་པས་ཚེ་འདིར་འཕོར་བཅུག་ལ།མ་འོངས་པའི་ལུས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཞིང་ཁམས་དག་དེར་སྒྲུབ་སྙམ་པ་དང་། སྔོན་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དུར་ཁྲོད་དུ་སོང་སྟེ་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རྒྱར་སོར་ཉི་ཤུ་སོར་བཅུ་བརྐོས་པར་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ ཞིང་།རཾ་དང་རླུང་གིས་ཀྱང་བསྐོར་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའམ་ལྕགས་ལས་བྱུང་བའམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་མེ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཤིང་གིས་མེ་སྦར་ལ་མེའི་གཟི་བྱིན་མར་མེ་ཆེན་པོས་བསྐྱེད་ཅིང་མེའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན་ལ་རཾ་ལས་བྱུང་ བའི་མེའི་ལྷ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།དབུ་སྐྲ་དང་སྤྱན་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པ་ཁྲོས་པ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན། གཡས་རྣམས་སུ་གྲི་གུག་དང་བགྲང་ཕྲེང་དང་མི་འཇིགས་པ་རྣམས་སོ། །གཡོན་རྣམས་སུ་ཐོད་པ་དང་དབྱུ་གུ་རྩེ་གསུམ་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་སོ། ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ་བསྐྱེད་ལ། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་མེ་ལྷ་བཀུག་ལ་ཞབས་དང་ཕྱག་དང་ཞལ་བསིལ་བ་དང་མཆོད་པ་རྣམས་བྱས་ལ་དམ་ཚིག་ལ་བཅུག་།ལྷ་དེའི་ཁར་རཾ་དམིགས་ལ་ཧ་ཧ་ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཞེས་བྱ་བས་རྫས་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཅི་རིགས པར་བསྲེག་གོ།།དེ་ནས་དེའི་སྙིང་གར་གོང་གི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསྐྱེད་ལ། སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་ནས་དབང་གི་བར་བྱ་བ་བསྒྲུབས་ལ། མཆོད་པ་རྣམས་རིམ་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པ་ཡང་བྱའོ། །དེའི་ལྟོ་བར་མེའི་དུར་ཁྲོད་ ཆེན་པོ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་དང་།ཞལ་དུ་རཾ་དང་མེ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མ་རྐན་གཉིས་ལ་བསྒོམས་ལ། རྫས་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་བཅས་པ་བསྲེགས་པས་གསུངས་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཕྱོགས་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་རང་གི་ཁྱིམ་གྱི་ལྷོར་ཕྱོགས་ པར་བསྟན་པ་ལྟར་བསྲེགས་ནས་ཡང་གསུངས་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ།།ཡང་ན་ཁྱིམ་གྱི་ཕྱོགས་ནི་མར་ཚེས་ཟླ་བ་བྲི་བའི་བཅུ་བཞི་ནས་ལས་དེ་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་དབྱེ་བར་འདོད་ན་ཞེས་པ་ནི་ཐབ་དང་ལྷ་དང་མེ་ལྷ་རྣམས་བསད་པ་ལྟར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文: "欲殺"是指對於不能以寂靜方式調伏的人與非人,以大悲心,從修持世尊金剛怖畏的近修開始,通過火供等次第使其在今生轉移,意願其未來身往生不動佛剎中成就,應如前修習三摩地。 複次,前往尸林,挖掘黑色三角火坑,長二十指寬十指,以豎立金剛環繞,並以"讓"字和風輪環繞。以尸林火或鐵生火或戰荼利火,用尸林木點燃,以大燈火增長火的威光,在火中央,從"班"字生起八瓣雜色蓮花,其上從"讓"字生起日輪座,從"讓"字生起火天尊,身色黑,三面六臂,頭髮、眼睛和麵容等忿怒相,以骨飾莊嚴。右手持彎刀、數珠和施無畏印。左手持嘎巴拉碗、三叉戟和凈水瓶。以左展姿安住。 從心間種子字召請火天,作足部、手部、面部凈化及供養后納入誓戒。觀想該尊口中有"讓"字,以"哈哈嗡阿格那耶"咒語焚燒物品和所修對象的名字等。 然後在其心間生起前述吉祥金剛怖畏,從加持諸根直至智慧灌頂間作修持。依次作供養及讚頌等適宜之事。在其腹部觀修大火葬場,證一切法空性,在口中觀修"讓"字和三角重疊火輪于兩腭,焚燒物品及所修對像名字,將如所說成就。 或者"一方"是指如教所說朝向自家南方焚燒后亦將如是成就。又,家之方位是指從月虧第十四日起此事業將成就。然後"若欲分離"是指如殺法處理火坑、本尊和火天。

།དེ་ནས་ཡང་བསྐྲད་པར་འདོད་ན་ཞེས་པ་ནི་ཐབ་ ཁུང་ཁྲུ་གང་རྒྱ་དང་དཔངས་སུ་བྱ་ཞིང་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་དུ་ཐོ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ།།མཆོད་པ་དང་རྫས་བསྲེགས་པ་ཡང་བསྐྲད་པའི་སེམས་གཙོར་བྱ་བའོ། །སྐྲོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དག་དུས་གཅིག་ཡིན་ནོ། །མེ་སྦར་ཞིང་མེ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་སེར་ པོ་སྔོན་ལྟར་བྱའོ།།ཞལ་དུ་རཾ་བཀོད་ལ་བསྲེགས་པས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བའོ། །ཞི་བར་འདོད་ན་ཞེས་པ་ནི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་ཚད་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལྟར་རོ། །དགེ་འདུན་གྱི་མེ་ལ་སོགས་པ་དཀར་པོའོ། །མེ་ལྷ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཕྲེང་བ་དང་རིལ་བ་འཛིན་པའོ། །རྒྱས་ པར་འདོད་ན་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་བུ་དང་འཁོར་མང་བར་འདོད་ན་བྱ་བ་སྟེ།ཐབ་ཁུང་ཁྲུ་དོ་ཁྲུ་གང་གཞན་ལྟར་རོ། །ཁྱིམ་བདག་གི་མེ་དང་ལྷ་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་ལྟ་ཕྱོགས་དང་འདུག་སྟངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ མ་ཚང་བ་གཞན་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཞི་བ་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི། རྒྱས་པ་བཅོ་ལྔ། དབང་དང་དགུག་པ་ཉི་ཤུ་གཉིས། རེངས་པར་བྱ་བ་སྟོང་། དྲག་པོ་ཉི་ཤུ་དགུ་ཁོ་ན་ལ་བྱ་བ་མན་ངག་གོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།བྱ་བ་དེ་དག་གིས་དུབ་པ་ དང་།བྱ་བ་དེ་དག་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་ལ་རག་ལས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའོ། །བསམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་ན་ལས་གོང་འོག་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའོ། །བསྙེན་པ་སོང་བ་ཞེས་པ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་མ་སོང་ བར་མི་འགྲུབ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལས་སྦྱོར་དུ་བསྟན་པའོ།།རེ་ཕ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་དེ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མ་མེའི་གཟུགས་ནང་ན་ཡོད་པ་དེ་ནི་ལས་དབྱིབས་དང་མདོག་དང་མིང་དུ་བཅས་པ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་སྙིང་ རིག་པའི་གནས་དེ་མ་རིག་པའི་མུན་པས་བསྒྲིབས་ཤིང་སྡིག་པ་སྣ་ཚོགས་བསྐྱེད་པ་དཀར་ནག་མཚམས་ན་གནས་པ་དང་།སྦུ་གུས་ལུས་རྣམས་གང་བ་ཅིག་མེའི་དཀྱིལ་ཆེ་བ་དྲག་པར་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་རང་གི་གཟུགས་ལས་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་འོད་ ལྔ་འཕྲོས་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ཞིང་།ཐུགས་རྗེ་ལ་གནད་བོར་བར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: "然後若欲驅逐"是指火坑一肘見方深度,呈藍色弓形,以錘子和金剛杵串環繞。供品和物品焚燒也應以驅逐心為主。驅逐火供應一次完成。點燃火后,火天等如前呈黃藍色。在口中安置"讓"字焚燒,則不會轉變他處。 "若欲息災"是指圓形火坑,尺寸等其他如前。以僧眾之火等呈白色。火天一面二臂,持數珠和凈水瓶。 "若欲增益"是指瑜伽士自身欲求壽命、福德、子嗣和眷屬增多時所作,火坑二肘或一肘,其他如前。以居士之火和黃色天尊等。朝向方位、坐姿和三摩地等未詳盡處應知如其他。 息災法於八日和十四日,增益法於十五日,降伏和召請法於二十二日,禁止法於三十日,猛烈法唯於二十九日行持,此為口訣。此為金剛怖畏六續釋。 由於厭倦這些事業,為使這些事業有意義,故說"然後"等。因依賴禪定故示三摩地。若意念三摩地穩固,則一切上下事業皆成就。"已行近修"是指未先行近修成就則不能成就,故示先行近修后修事業。 "微塵轉變"是指前述所修對像之形相在三角重疊火形內,應生起其事業形狀、顏色和名字。其心識處為無明黑暗所蔽,生起種種罪業,處於明暗交界,諸身充滿管道,在大火輪中猛烈生起。然後"從自身相"是指從心間種子字放五色光於十方,勸請一切佛陀,應祈請大悲。

།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡི་རང་སྟེ་གནང་བ་བྱིན་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ས་བོན་རྣམས་སྤྲོས་རང་ལ་བཅུག་ལ། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སྤྲོས་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་བཀུག་མདུན་ གྱི་དེ་ལ་བཅུག་སྟེ།སྡིག་ཅན་དེ་ལ་བ་སྤུ་ལྡང་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ལ་ཁྱོད་ལ་ངས་ཟང་ཟིང་དང་སྐྱབས་དང་བྱམས་པ་བསྒོམས་པས། མ་ཉན་པའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་འདི་འདྲ་བ་མཐོང་ངམ་ཞེས་བསྒོ་ཞིང་སྨྲས་ལ། དེའི་སྐྱོབ་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་ སུ་གསོལ་ལ།བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་གཞུག་།འཇིག་རྟེན་པ་དེ་རྣམས་བསྐྲད་ལ་སོང་བར་བསམ་ཞིང་། གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་དང་དམྱལ་བའི་སྒྲས་འདར་ཞེས་བྱ་བ་དང་བྲེད་དོ། །ལས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་གོང་གི་འཁོར་ལོའི་བྱ་བ་དུར་ཁྲོད་དུ་བྱས་པས་ངེས་པར་འགྲུབ་པའོ། །འདི་དག་ ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་ཅེས་གཞན་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དང་།སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མེད་ན་མི་འགྲུབ་ཅིང་རང་ངན་འགྲོར་འཕེན་པས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔག་ཚད་བརྒྱ་ནས་ཞེས་པ། དབྱིབས་མདོག་མིང་ལོ་ཡོད་ན་སྔོན་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ནས་དཔྲལ་བར་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རག་ལས་ཏེ།ཡུལ་རུང་བ་དང་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པ་དང་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རྫས་དང་འཁོར་ལོ་དང་སྔགས་དང་སྔོན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྫས་ཀྱི་རྟེན་ལ་བསྐྱེད་པ་དང་། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་བཅུག་ལ་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་དང་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལས་དང་ སྦྱར་ལ་བྱ་བས་ལས་སྦྱོར་དུ་བསྟན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།གཞན་གོ་སླའོ། །རང་གི་སྙིང་ག་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་གར་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་ཁར་ཀླུ་བསྐྱེད་ལ། པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཨ་བརྒྱད། ཀླུའི་མགོ་བོ་ལ་ཨི། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདུད་ རྩི་བླངས་ལ་སྙིང་གར་དབབ།ཀླུ་ལ་ཐིམ་ནས་ཡང་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་དབབ་ཅིང་ནད་ཞི་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བཞུ་བ་ཞེས་པ་དབང་དུ་གྱུར་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བསྒོམ་པ་གོ་སླའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 一切諸佛也隨喜並予以開許,從其心間放出種子字融入自身。從毛孔中放出遍滿虛空的忿怒眾,召請所修對像納入面前之尊。對此罪人生起毛骨悚然的大悲心,告誡並說道:"我對你佈施財物、給予庇護、修習慈心,你是否看到不聽從的業報如此?"祈請其救護佛陀、菩薩和本尊聖眾離去,將護輪納入自身。觀想世間眾已被驅散離去,以閻羅眾和地獄之聲令其戰慄恐懼。應知為事業,前述輪法事業于尸林作則必定成就。 這些若非對三寶有害者則非對境,若無大悲心則不成就,且會令自身墮入惡趣故不應行持。"從百由旬"是指若有形狀、顏色、名字、年齡,如前作則成就。 然後"若欲額間"等一切事業皆依三摩地,應知示為事業瑜伽:于適宜對境、以大悲攝持、善巧方便的物品、輪、咒語和前行中,以三摩地於物品所依生起,納入所修對像本身,配合忿怒尊和閻羅等作業。其他易解。 "自心間"是指在金剛怖畏心間,從"班"字生蓮花,從"阿"字生月輪上生起龍。蓮花八瓣上有八個"阿"字,龍頭上有"伊"字。以其光明攝取一切諸佛甘露降於心間,融入龍中復降於所修對像身上,觀想病痛平息。然後"融化"是指于已降伏的所修對像修習易解。

།རྣལ་འབྱོར་པས་ལུས་དུབ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་ནི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ལ་རིམ་པས་འདུས་ནས་ སྤྱི་བོར་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དང་ལུས་སུ་བསྡུས་ལ།གནས་རྣམས་སུ་ཡི་གེའི་བཤད་པ་ལྟར་བསྒོམ་སྟེ། ལྟེ་བར་ནི་བཾ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་བོར་ཧཾ་ལས་ཐུར་དུ་འདུས་པ་ཅན་བསྒོམས་ལ། རླུང་གིས་མེ་སྦར། མེས་ཆུ་བསྐོལ་ཆུས་ས་དྲོས་པའི་རླངས་ཀྱིས་ཧཾ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པས་ ལུས་རྒྱས་པར་གྱུར་ནས་ལོ་སྟོང་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཡང་ས་བོན་དྷཱིཿས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དགུག་པ་མན་ངག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་ཤེས་པར་སླ་བ་ཉིད་དོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་ པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནག་པོ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་ལས་བླངས་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 瑜伽士療愈身體疲勞的儀軌是:將輪尊一切諸尊收攝,依次融入后,于頂輪融入文殊金剛的面相和身體,于諸處如字義所說而修:于臍輪從"班"(བཾ)字生起壇城,于頂輪從"吽"(ཧཾ)字向下融集而修。以風點燃火,火煮沸水,水溫暖地,其蒸汽使"吽"(ཧཾ)字所流下的甘露充滿全身,從而得以長壽千年。 其中應知密訣:以種子字"智"(དྷཱིཿ)召請智慧甘露。其餘諸法易於理解。 這是吉祥金剛怖畏七品續釋。 吉祥金剛怖畏續釋《寶鬘論》由大阿阇黎那洛巴親從金剛空行母處獲得而造,圓滿完成。

། །།མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་གནང་བ་ཐོབ། །འཇིགས་བྱེད་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བྱས། །བསོད་ནམས་ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་སྟེ། །འགྲོ་ཀུན་ ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་འགྲུབ་ཤོག་།

我來為您翻譯這段藏文: 從空行母處獲得許可, 造作怖畏續之釋論, 福德如同如意寶, 愿眾產生就金剛怖畏。 註:這是一首四句偈,每句七個音節的藏文詩歌,我在翻譯時也儘量保持了對仗的形式。