d2153凈除並驅逐餓鬼、食肉鬼、厲鬼和魔鬼修法札瓦日巴 德瓦普爾納瑪蒂 法善



D2153

ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཀུཥྨཎྜོཚཱ་དྷ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཡེ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧར་སཱ་དྷ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཡི་དྭགས་དང་ཤ་ཟ་དང་གྲུལ་བུམ་དང་སྲུལ་བོ་རྣམས་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་སེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་བྱ་བ། །འཕགས་ པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།སྐུ་གསུམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལྡན། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བའི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་གུས་བཏུད་དེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་བྲི། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རབ་རྫོགས་པས། །ཡན་ལག་ཚོན་སྣས་རབ་བཅིངས་ནས། །ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ། །རྟགས་ ནི་རབ་ཏུ་གསལ་བ་བརྟག་།བརྟགས་ཟིན་ནས་ནི་སྒྲུབ་པ་བརྩམ། །ས་ཡི་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ལ། །སྟ་གོན་ལེགས་པར་རྫོགས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་སྐུད་བྱིན་རླབས་གདབ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་གདབ་ས་ཐིག་ནི། །ཚངས་ཐིག་ནས་བཟུང་སྒོ་རྒྱན་བར། །ལེགས་ཤིང་རྫོགས་པར་གདབ་པར་བྱ། ། དེ་ནས་ཚོན་དགྱེ་དབུས་ཉི་དཀྱིལ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་བཅས། །ཁ་དོག་སོ་སོ་གྲུ་ཆད་ལྗང་། །རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལྷ་སྣམ་རིགས། །མཚན་མ་ས་བོན་རབ་ཏུ་དགོད། །ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང་། །དགྲ་སྟ་རྡོ་རྗེ་ཁ་དོག་སོ་སོར་བྲི། །ཤར་ལྷོ་ནས་བཟུང་ལྕགས་ཀྱུ་གྲི་གུག་དང་། །མི མགོ་དང་ནི་རྒྱུ་མའི་ཞགས་པ་བྲི།།མཚམས་སུ་གཏོར་མ་ཕྱོགས་སུ་ཐོད་པ་བཀྲམ། །དབུས་སུ་སྐུ་གདུང་གུར་དང་བླ་རེ་བྲེ། །ལྷ་སྣམ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཏོར་མ་སོ་སོར་དགྲམ། །བུམ་པ་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བུམ་ཤར་སྒོར་གཞག་།མདུན་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ནས་སྟོང་ཉིད་ བསྒོམ།།དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་ས་གཞི་ར་བ་གུར་དུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་བཅས། །དེ་ནས་བྷཱུཾ་ལས་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཅས་ཤིང་དབང་པོ་ཉི་ཟླའི་གདན། །དེ་སྟེང་བདག་ཉིད་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་བསྐྱེད། །མདུན་དུ་ཧཱུཾ་ལས་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་དང་བུམ་རྣ་ཤ་ ཟན་སེན་དགུ་བསྐྱེད།།ཐལ་དཀར་མདོག་དང་གནག་དང་སྔོ་དང་ཤིན་ཏུ་གནག་།གཡས་ན་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དགྲ་སྟ་རྡོ་རྗེ་དང་། །གཡོན་ན་བསྡིགས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་བོ། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཐལ་བས་ལུས་བྱུགས་ཁྲག་འཛག་པའོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་མེ་ཏོག་མ་དང་མཛེས་ལྡན་དང་ནི་འོད་ཟེར་ འཕྲོག་དང་མདངས་འཕྲོག་མའོ།།གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་གྲི་གུག་མི་མགོ་རྒྱུ་མའི་ཞགས། །གཡོན་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 譯文: 由譯師班智達法尊翻譯。 梵文為:Kuṣmāṇḍocchādhapretapiśācayeviśodhayaharasādhanāma 藏文為:ཀུཥྨཎྜོཚཱ་དྷ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཡེ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧར་སཱ་དྷ་ནཱ་མ། 漢譯:凈除並驅逐餓鬼、食肉鬼、厲鬼和魔鬼的修法 頂禮聖者金剛手! 具足三身六度, 救度苦海眾生, 恭敬禮金剛尊, 為利眾生而寫。 首先圓滿前行修持, 以各色線繫縛肢體, 明觀本尊之形相, 觀察顯現諸征相。 觀察完畢開始修持, 圓滿地壇之儀軌, 善作準備圓滿后, 加持曼荼羅界線。 智慧線與地界線, 從中心線至門飾, 應當善妙圓滿畫。 然後灑彩中日輪, 八瓣蓮花具花蕊, 各色方隅青色界, 金剛圍墻天幔飾, 佈設標幟種子字。 從東方始輪寶劍, 斧杵各具不同色, 東南起始鉤利刃, 人頭腸索皆繪製。 隅處供食方置顱, 中央身塔帳幔張, 天幔方位護法食, 四方寶瓶東門置。 前方上師本尊天, 迎請供養觀空性。 復從吽字地基圍墻帳幕化金剛火光俱, 復從吽字方形四門具階梯因陀羅日月座。 其上自身三身相三面六臂而生起, 前方吽字生歡喜自在持骷髏鬘及瓶耳食肉九現起。 白灰色及黑青極黑色, 右持輪劍斧金剛, 左持威怒指, 極為可怖身, 灰涂身血滴。 隅處花女及具妙、奪光、奪輝女, 右持鉤刃人頭腸索繩, 左持盛滿血顱器。

།སྨུག་ནག་མཐིང་ནག་དམར་ནག་ལྗང་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་བདུད་མོ་བཞིའོ། །ཐུགས་ཀའི་རེ་ཕའི་ཧཱུཾ་ལས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་སོགས་རྫོགས་བྱས་ནས། །གསང་བའི་སྔགས་ནི་རབ་ཏུ་ བཟླས།།ོཾ་ཀུཥྨཎ་བི་དྷ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌོདྶཱ་དྷ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་བི་ས་ན་ཡ་ཕཊ། པི་ཤཱ་ཙ་ཧ་ཏ་བ་བ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཥྨཎ་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ། ཌོཏྶཱ་ཏ་ན་ཀྲི་ཏཱ་ན་ཡ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་ཀྲི་ཏཱནྟ་རཱུ་པ་ཡ་ཕཊ། པི་ཤཱ་ཙེ་རོ་ཥ་ཎ་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བཟླས་ཏེ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟགས་ནི་རིམ་པ་དྲུག་པར་བརྟག་།རྟགས་བྱུང་བསྐྲད་པའི་ལས་བརྩམ་མོ། ། ཡཾ་ལས་རླུང་བསམས་སྟེང་དུ་བསྐྱེད། །དགུག་ཅིང་ཨུཙྪ་ཏ་ཡས་བསྐྲད། །ལས་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཡང་བརྩམ། །རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པར་ནི། །གཟུགས་གཞུག་བསད་པས་དུར་ཁྲོད་སྦ། །ཧཱུཾ་མེ་དཔུང་འབར་བ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །གད་རྒྱངས་བཞད་མཛད་ཐལ་མོ་རྡེབས། །རྒྱ་མཚོར་ཞབས་ནུབ་དབང་པོ་མནན། །སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་ཞལ་འཛུམ བཞད།།ཕྱག་དྲུག་བདུད་འདུལ་མཚོན་ཆ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་བསྡུ་བའོ། །བདག་གིས་གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་བརྩམས། །དགེ་བ་དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་ཀུན། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག་།ནམ་གྲུའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་སློབ་དཔོན་ཛཱ་བ་རི་པས་མཛད་པའི་བདུད་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་ ་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 深褐、深藍、暗紅、暗綠四位可怖形相魔女。 從心間日輪中的吽字迎請融入等圓滿后, 持誦密咒: (以下為咒語:) Oṃ kuṣmaṇa vidhāraya hūṃ phaṭ Ḍotsādhana krodhaya hūṃ phaṭ Preta visanaya phaṭ Piśāca hata va va phaṭ svāhā Kuṣmaṇa kramāya phaṭ Ḍotsātana kritānaya phaṭ Preta kritānta rūpaya phaṭ Piśāce roṣaṇaya phaṭ svāhā 如是持誦。前行修持時應觀察所修對象的六種征相。 現相后開始驅逐事業。 從焰字觀想風,上方生起, 召請並以ucchata驅逐, 委託事業及行持其他。 于斷種黑顱器中, 置入形像殺後藏尸地。 吽字火軍熾燃莊嚴身, 大笑作響拍掌聲, 足沒海中鎮因陀羅, 三身具義面含笑。 六臂持執降魔器, 禮敬頂禮金剛尊。 以"Oṃ vajra muḥ"祈請回駕而收攝。 我為利他而撰寫, 以此功德愿眾生, 獲證無上菩提果。 出自南竹種姓的札瓦日巴上師所造《驅魔儀軌》圓滿。