d4428詞尾寶藏c3.5s

Logoadarshah 德格丹珠爾D4428སུ་པ྄འི་མཐའ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 211-122b

༄༅། །སུ་པ྄འི་མཐའ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། [༄། །སུ་པ྄འི་མཐའ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།] ༄༅༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སུ་པའི་མཐའ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་འཕྲོག་བྱེད་ ཀྱིས་ནི་རང་གི་ཁོང་པར་གཟུད་ཆེད་ཆུ་ཡི་གཏེར་དུ་གནས་པ་ལས། །ལྷ་ཡི་དབང་པོས་རབ་ཏུ་རྟོགས་ནས་ཁྲོ་བས་གང་ཞིག་རི་བོ་ལ་ནི་འཕེན་པ་ན། །ཆུ་སྐྱེས་ཅན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་ནི་བཟློག་ལ་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆས་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་བཞིན། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཁྱོད་ ཞབས་བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོས་དྲན་པས་བྱང་ཆུབ་ལ་འདི་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །མཁས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྒྲིགས་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། །འོན་ཀྱང་དེ་རྣམས་རྒྱས་པས་བློ་ཞན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་མིན་པས། །དེ་ཕྱིར་དེ་རྣམས་སྙིང་པོའི་ཆ་འདིར་ཉེ་བར་ བཟུང་ནས་བསྡུས་པ་འདི། །དྲན་པར་བྱེད་པ་ཙམ་གྱི་འབྲས་བུའི་ཐབས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བྱས། །ལྕེ་གཉིས་པ་ལས་ཆུང་ངུའི་ཚིག་ཀྱང་ནི། །ཅི་ནས་ཚིག་ལ་འཇིགས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད། །དམ་པའི་རིག་པ་གཅིག་གནས་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བདག་ གཞན་ཚིག་གིས་རྣམ་པར་མཛེས་གྱུར་ཅིག །གྲགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་རྟོགས་བྱས་ཏེ། །སྐྱེས་པ་མ་ནིང་བུད་མེད་ལའང་། །ཡོན་ཏན་བྱ་བ་རྫས་སྦྱོར་ལས། །རྟགས་གསུམ་ཅན་རྣམས་ད་མཐར་རོ། །བི་པྲ་དང་ཨགྣི་དང་ས། གི་དང་པ་ཏི་དང་། ཨཾ་ཤུ་ 211-123a

དང་{ཀྲོཥྜི་}དང་པྲ་ཏི་བྷུ་རྣམས་དང་པྲི་{ཏྭི་}དང་ནྲྀ་དང་པྲ་{ཤསྟྲཾ་}རྣམས་དང་། རཻ་དང་གོ་དག་སྟེ་ཨ་ཙའི་མཐའ་ཅན་རྣམས་སྐྱེས་པ་ལ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་བི་པ྄འི་སྒྲ་ལས། མིར་ཨ་ཙུའི་མཐའ་ལས་ཕ་རོལ་ལའོ། །ཁྱེད་ལ་ དབུས་མ་གསུམ་མོ་ཞེས་པས་དེ་དག་ལས་ཕ་རོལ་གསུམ་ཞེས་བཏང་ནས། གཅིག་གཉིས་མང་པོ་རྣམས་ལའོ་ཞེས་པ་དང་། རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ན་སུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མདོ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེས་དག་གཅིག་དང་བཅས་པའོ། །དོན་ཙམ་ལ་དང་པོའོ་ ཞེས་པས་རྣམ་དབྱེ་དང་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གཅིག་གི་དོན་ལ་གཅིག་ཚིག་སུའོ། །ཨུ་ཡིག་ནི། སུའིའོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་དུ་རྟགས་ནི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པའི་རྟགས་ཨིཏའོ་ཞེས་པས་དབྱིའོ། །བརྩེགས་པའི་ཚིག་གོ་ཞེས་ པ་འདི་ལས། ཚིག་གི་ཞེས་སྤྱིར་བཏང་ནས་ཚིག་མཐར་པ་ཡིག་གི། པ་ས་ཛུ་ཥའི་རུའོ་ཞེས་པས་རུ་ཉིད་དོ། །ཨུ་ཡིག་ནི། ཨ་ཏ་ལས་ཧ་ཤ་ལའང་རུའིའོ། །ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །རེ་{ཕའི་}རྫོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་བཅད་པའོ་ཞེས་པས་རྣམ་པར་ གཅད་བྱའོ། །བི་པྲཿ གཉིས་ཀྱི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ཨཽའོ།

我將為您翻譯這段藏文。這是一段來自德格版丹珠爾D4428的文獻,題為《蘇巴末尾寶源》。以下是翻譯: 《蘇巴末尾寶源》 梵文為:Supadmākara-nāma 藏文為:སུ་པའི་མཐའ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། 漢譯:名為《蘇巴末尾寶源》 頂禮圓滿佛陀! 猶如因陀羅天王察知羅睺欲吞噬自身而潛入水藏, 以憤怒之心將其拋向山峰, 如同避免水生者之危難,以軍隊兵器遮蔽。 釋迦牟尼啊,愿您的足下魔軍勇士憶念時守護此菩提。 雖有諸智者眾善加編排, 然因其廣博故智慧淺薄者難以理解, 是故攝取其等精要於此略說, 為令憶念之果方便而作。 二舌者雖是小詞, 但願于詞中生畏懼, 以安住于聖智一處之福德, 愿自他以詞語莊嚴。 了知名聲諸詞, 于男性中性女性, 從功德作用事物結合, 三性者皆以"da"為詞尾。 Vipra、Agni、Sa、Gi、Pati、Aṃśu、Kroṣṭi、Pratibhū等以及Pṛthvī、Nṛ、Praśastra等,以及Rai與Go等以元音為詞尾者,皆于男性中宣說。 其中首先從Vip詞根: 在人前,從元音詞尾之後。 由"於你們為中間三"之規則,從彼等之後為三, 於一二多數中, 隨後加入su等,以此三種規則及一起。 由"僅于義為第一"之規則成為第一格。 其中於單數義時為單數詞尾su。 u音是由"su的"規則作為標記。 一切處標記為"非支分的標記為it"規則而省略。 從"複合詞"此規則, 普遍引申為"詞的",詞尾p音, 由"pa、sa、ju、ṣa的ru"規則成為ru。 u音由"在at后對ha、śa也是ru的"規則作為標記。 由"在repha圓滿時為visarga"規則而作visarga。 Vipraḥ 欲表達雙數

།དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོའི། ཨ་ལས་ཨཱི་ཙལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་བཀག་པ་ལ། ཨེ་ཙ་ལའོ། །ཞེས་པས་ཨ་ཡིག་དང་ཨཽ་ཡིག་དག་གི། གཉིས་དག་གི་གཅིག་སྟེ། ཨཽ་ཡིག་གོ། །བི་བྲཽ། མང་པོའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་མང་པོའི་ཚིག་རྫོགས་སོ། །ཛ་ཡིག་ནི། ཛཔ་ལའོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨ་ཡིག་དག །གཉིས་དག་གི་ གཅིག་སྟེ་རིང་པོའོ། །པི་བྲཱཿ། གཉིས་པའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། བྱ་བ་ལ་གཉིས་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཉིས་པའོ། །ཨ་མ་ལ་ཕ་རོལ་ལས། དང་པོ་དག་གི་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་ཐོབ་པ་ལ། ཨ་མ་ལ་སྔོན་མའོ། །ཞེས་པས་ཨ་ 211-123b

མའི་ཨ་ཡིག་གི། ཕ་རོལ་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །བི་པྲམ། ཨཽ་ཌའི་ཌ་ཡིག་གི། སུཌ་ཅེས་པས་སོ་སོར་བརྗོད་པ་གཟུང་བའི་དོན་ནོ། །བི་བྲཽ། སྔ་མ་བཞིན་ཤས་ཀྱི་ཤ་ཡིག་ན། དེ་ལས་ཤས་ཀྱི་ན་སྐྱེས་པ་ལའོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ ལའོ་ཞེས་པས་ཨ་ཡིག་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་ཤས་ཀྱི་ན་སྐྱེས་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ས་ཡིག་གི་ན་ཡིག་གོ། །ཙུ་ཌུ་རུ་ལས་ཤར་བར་ན་ཡོད་པ་ལའོ་ཞེས་པས་བཀག་པའི་ཤུགས་ལས། ཚིག་གཅིག་ལར་ཥ་ལས་ནའི་ཎའོ། །ཞེས་པའི་སྤྱིར་བཏང་གིས་ན་ཡིག་ གིའང་ཎ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པ་ལ་མཐའ་ལའང་ཞེས་པས་བཀག་གོ། །བ་དྲཱན། གསུམ་པའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། བྱེད་པ་པོ་ལ་གསུམ་པའོ་ཞེས་པ་འདིས་གསུམ་པ་སྟེ་ཌཱའོ། །ཊ་ཡིག་ནི་ཊཱ་ངས་དག་གི་ཨི་ན་སྱ་དག་གོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཨཱ་ཡིག་གི་ཨི་ན་རུ་བསྒྱུར་རོ། །ཨ་ལས་ཨཏ་ཨེང་། ཞེས་པས་ཨ་ཡིག་དང་ཨི་ཡིག་གཉིས་དག་གི་ཨེངའོ། །ཚིག་གཅིག་ལ་ར་ཥ་ལས་ནའི་ཎའོ་ཞེས་པས་ན་ཡིག་གི་ཎ་ཉིད་དོ། །བི་སྤྲེ་ཎ། སུཔ་ལའོ་ཞེས་པས་རང་བཞིན་གྱི་ཨཏ་ ཨཱ་ཉིད་དོ། །བི་པྲཱ་བྷྱམ། ཨཏ་ལས་བྷི་སའི་ཨཻ་སའོ་ཞེས་ཨཻས་སུ་བསྒྱུར་རོ། །ཨ་ཡིག་ཨཻ་ཡིག་དག་གི་ཨཻ་ཡིག །ཨེ་ཙལའོ། །ཞེས་པས་ཨཻ་ཙའོ། །བི་བྲེེཿ བཞི་པའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ལ་བཞི་པའོ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པས་བཞི་པའོ། །དེ་བྷྱམ། བྷྱཔ། དེང་ཡི་ངས་རྣམས་ཀྱི་ད་ཡིག །ས་ཁི་མ་ཡིན་པའི་ད་ཏི་ལའོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །དེང་སི་དག་གི་ཡ་ཨཱཏ་དག་གི། ཞེས་པས་ཨེ་ཡིག་གི་ཡ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །པུབ་ལ། ཞེས་པས་ ཨཏའི་ཨ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་འཛིན་པ་ན་ཞེས་པས། རྟགས་ལས་ངེས་པར་ཞུགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པ་འདིར་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བི་པྲ་སཱ། བི་སཱ་བྷྱཾ། སྔ་མ་བཞིན་མང་པོ་རྣམས་ལ་ཛྷལ་ལ་ཨེཏའོ། །ཞེས་པས་ཨཏ་ཨེ་ཉིད་དོ། ། 211-124a

བི་བྲེ་བྷྱཿ ལྔ་པ་རྣམས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། འབྱུང་ཁུངས་ལ་ལྔ་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྔ་པའོ།

我將繼續翻譯這段文字: 由"在第一者的元音"規則使長音,由"a不變為ī"規則禁止,由"在ec中"規則使a音和au音,二者成為一即au音。Viprau。 欲表達多數義時為多數詞尾。ja音由"在jap中"規則作為標記。由"在第一者的元音"規則使a音,二者成為一即長音。Viprāḥ。 欲表達第二格義時,由"于作用為第二"等規則成為第二格。在am之後,由"在第一者的元音"規則獲得長音,由"在am前"規則使am的a音,後者為前者。Vipram。 au中的ḍ音,由"suṭ"規則表示分別表述之義。Viprau。如前śas的ś音,由"從此śas的na在男性中"規則作為標記。由"在第一者的元音"規則使a音成為長音。由"從此śas的na在男性中"規則使s音變為n音。由"在cu、ḍu、ru之後的śar中有na時"規則禁止,由此力量,由"在單詞中ṣ后的n變為ṇ"的普遍規則使n音也成為ṇ音,但由"在詞尾也"規則禁止。Viprān。 欲表達第三格義時,由"在作者上為第三"此規則成為第三格即ṭā。ṭ音由"ṭā和ṅas的ina和sya"規則作為標記。由此規則使ā音變為ina。由"在a后at和eṅ"規則使a音和i音二者成為eṅ。由"在單詞中r和ṣ后的n變為ṇ"規則使n音成為ṇ音。Vipreṇa。由"在sup中"規則使自然的at成為ā。Viprābhyām。由"在at后bhis變為ais"規則變為ais。a音和ai音二者成為ai音。由"在ec中"規則成為aic。Vipraiḥ。 欲表達第四格義時,由"于完全給予為第四"等規則成為第四格。Debhyam。bhyap。deṅ的ṅas的d音,由"在非sakhi的dati中"規則作為標記。由"deṅ和si的ya和āt"規則使e音變為ya。由"在pup中"規則使at成為a。由"在此執持時"規則,此處不適用從標記確定進入的性質之理。Viprāya。Viprābhyām。如前于多數中,由"在jhal后為et"規則使at成為e。Viprebhyaḥ。 欲表達第五格時,由"在來源上為第五"等規則成為第五格。

།ང་སའི་འང་ཨཱཏའོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །དེང་སི་དག་གི་ཡ་ཨཱཏ་དག་གོ། །ཞེས་པས་ང་སིའི་ཨཱཏ་ཏུ་བསྒྱུར་རོ། ། ཨཏ་མཐའ་དག་གི། ཨཀ་གི་ཨཀ་ལ་རིང་པོའོ། །བི་པྲཱཏ། བི་པྲ་བྷྱཾ། བི་པྲེ་བྷྱཿ སྔ་མ་བཞིན་དྲུག་པའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། འབྲེལ་པ་ལ་དྲུག་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དྲུག་པའོ། །ཊཱ་དས་དག་གི་ཨིན་སྱ་དག་གོ། །ཞེས་ པས་ངས་པའི་སྱ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །བི་བྲ་སྱ། ཨོས་ལའོ། །ཞེས་པས་ཨཏའི་ཨ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཨཙའི་ཨཡ་ཨཝ་ཨཱཡ་ཨཱཝ། ཞེས་པས་ཨ་ཡ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །བི་པྲ་ཡོཿ ཐུང་ངུ་ཨཱ་ཨ་པ་ལ་ནུ་ཊའོ། །ཞེས་པས་ཨཱམ་ལ་ནུ་ཊ་ཨཱ་ག་མའོ། །ཊ་ ཡིག་གི་ནི། ཊ་ཀིཧ་དག་དང་དང་པོ་དང་ཐ་མ་དག་གོ། །ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཨུ་ཡིག་ནི་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །ནམ་ལ་ཏེ་པྲྀ་ཙཏ་པྲྀ་དག་མ་ཡིན་པ་ལའོ། །ཞེས་པས་རང་བཞིན་གྱི་ཨཏའི་རིང་པོའོ། །ཚིག་གཅིག་ལ་ར་ཥ་ལས་ནའི་ཎའོ། །ཞེས་ པས་ནའི་ཎ་ཉིད་དོ། །བི་པྲཱ་ཎཱི། བདུན་པའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། གནས་གཞི་ལ་བདུན་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བདུན་པའོ། །ཨ་ལས་ཨཏ་ཨེང་ཞེས་པས་ཨེངའོ། །བི་པྲེ། བི་པྲ་ཡེཿ སྔ་མ་བཞིན་སུ་སའི་པ་ཡིག །སུཔ་ཅེས་པས་ སོ་སོར་བསྡུ་བ་འཛིན་པའི་དོན་ནོ། །མང་པོ་རྣམས་ལ་ཛྷ་ལ་ལ་ཨེཏའོ་ཞེས་པས་ཨཏ་ཨེ་ཉིད་དོ། །ཀུ་ལས་ཀྱང་བསྒྱུར་བའི་དང་། པན་ལ་སོགས་པ་དང་ཤ་ཡི་ཝ་སི་གྷས་རྣམས་ཀྱི་སའི་འོ་ཞེས་པས་སའི་ཥ་ཉིད་དོ། །བི་པྲེ་ཥུ། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ ན། བི་པྲའི་སྒྲའི་སྔོན་དུ་ཧེའི་སྒྲ་སྦྱར་ཏེ། དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དོན་ཙམ་ལ་དང་པོའོ་ཞེས་པས་སུའོ། །གྲངས་མེད་པ་ལས་སུ་པའི་འཇིག་གོ། །ཞེས་པས་འཇིག་གོ། །ཚིག་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་ 211-124b

སུ་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཐའ་ཅན་དུ་འདོད་དོ། །ཏེ་བི་བྲ་ཞེས་གནས་པ་ལ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལའོ་ཞེས་པས་གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དང་པོའོ། །ཨེང་ཐུང་ངུ་ཨཏ་ལས་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །ཧེ་བི་པྲ། ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན། ཧེ་ བི་པྲོོ། ཧེ་བི་པྲཿ འོ་ན་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་བྱས་པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། ཧའི་སྒྲ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ན། འདི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིའི་རིམ་པ་ལ་བྱེ་བྲག་གི་སྦྱོར་བ་འོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དཔེར་ན་བུམ་པ་གཉིས་དག་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། སྔར་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྦྱོར་བ་ལ་སྤྱིའི་སྦྱོར་བས་བི་པྲ་ཧེ། ཞེས་པ་འདི་དཔེར་ན་བུམ་པ་ངན་པའོ། །ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ།

我將翻譯這段文字: 由"ṅas的āt"規則作為標記。由"deṅ和si的ya和āt"規則使ṅas變為āt。由"所有at末尾的"規則,"ak的ak成為長音"。Viprāt。Viprābhyām。Viprebhyaḥ。 如前,欲表達第六格義時,由"在關係上為第六"等規則成為第六格。由"ṭā和das的in和sya"規則使ṅas變為sya。Viprasya。由"在os中"規則使at成為a。由"其ac的ay、av、āy、āv"規則使a變為ya。Viprayoḥ。由"短音ā、a、pa后為nuṭ"規則在ām前加nuṭ音。ṭ音由"ṭ、k、i和第一及最後"規則作為標記。u音為表述之義。由"在nām中非te、pṛc、at、pṛ時"規則使自然的at成為長音。由"在單詞中r和ṣ后的n變為ṇ"規則使n成為ṇ。Viprāṇām。 欲表達第七格義時,由"在處所上為第七"等規則成為第七格。由"在a后at和eṅ"規則成為eṅ。Vipre。Viprayoḥ。如前su和s的p音,由"sup"規則表示分別總結之義。于多數中,由"在jhal后為et"規則使at成為e。由"在ku后也變化的,pan等和śa的vasi和ghas的s"規則使s成為ṣ。Vipreṣu。 欲表達呼格時,在vipra詞前加he音,為使其明顯之義,由"僅于義為第一"規則成為su。由"在無數后sup消失"規則而消失。由此詞本身,認為無數者以sup所生為詞尾。 在"he vipra"如是住時,由"在呼格中"規則于單數等中為第一。由"在eṅ短音at后的呼格中"規則省略su。He vipra。余如前。He viprau。He viprāḥ。 若問:既然已作呼格的第一者不可知,故應加ha音,然而此非如是,因為在總的次第上特殊的運用是合適的,如同兩個瓶子。對此,有人說:在先前特殊的運用上以總的運用而成"vipra he",如同劣瓶。

།གཅིག་ལ་བརྗོད་ཟིན་པ་ཡང་སྦྱོར་བ་མཐོང་སྟེ། ཏ་རུ་ཎེ་ཧོ་མ་མ་ཧྲི་ད་ཡ་ཧེ། པ་ད་བྷ་ཝ་ཏྭཾ། བདག་གི་སྨྲ་བ་དེ་དང་དེ་གཡོ་བ་ཉིད་ དེ་ཅིའི་ཕྱིར་མཛེས་པ་སྐྱེད་པར་མི་འགྱུར། བུམ་པ་གཉིས་དག་ཅེས་པ་བཞིན། ཞེས་གཞན་དག་སྨྲའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨཏ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། །གྷཊ། མ་ཐ། ཀ་ཊ། བཱ་ཊ། གྲ་མ། སཾ་གྲཱ་མ། པྲ་ཧ་ར། ཀ་ར། ས་མཱི་ར། སྭརྒྒ། པརྒ། ཨ་པ་བརྒ་རྣམས་དང་། པ་ཊ། བ་ཊ་ཧ། ཙ་ཀོ་ར། སྭཱ་ད། དེ་ཝ་ཨུ་དི། ཡ་རྣམས་དང་། ཨཀྵ་ཡ། བྷུ་ཛ་ག །བྷུ་ཛངྒ། ཨཱ་རཱ་མ། ཀུམྦྷཱི་ར། ཀུམྦ་རྣམས་དང་། ཤཱ་ར་དུ་ལ། ཀྲཱ་མ། སཱི་ཀ་ར། དྲུ་མ། སྨ་ར། སུ་ར། ཨུན་མཱ་ད། པྲ་ལཱ་ད། བྱཱ་ཡ། བྱ་དྷ་བྲཱཧྨ་ཎ་མཱ་ར། ཤངྐ་ར། ཥ་ར་ཀྲོ་ཤ་པྲ་དོ་ཥ་གྲ་ཧ་རྣམས་དང་། སི་དྷ་བྱ་གྷྲ་ཏུ་རང་གི་བྷང་ག་བུ་བྷ་ཊ་ཤྭ་པ་ཨ་ཤྭ་དཎྜ་ཨཱཌྷ་ཀ་དྲོཧ་ཀྲོ་དྷ་ ཀུ་ཐཱ་ར་ཀ་དྷ་ཀ་མ་ཐ་གྲངས་པཱ་པཱ་ས་ཨ་ཤྲ་མ་རྣམས་དང་། པཎྜི་ཏ་སླ་བ་ཀཱུ་པ་ཀུ་པ་ཀུ་བེ་ར་བྷེ་ཀ་ཤུ་ཀ་པྲཱ་བ་ཀ་བྷྲྀངྒ་རྣམས་དང་། པྲྀ་ག་ནཱ་ད་མོ་ནོ་མནྨ་ཋ་ནཱ་ཐ་ཀྭཱ་ཐ་དནྟ་ཙ་ཊཀ་བི་ཏྲ་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ 211-125a

པ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གང་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཥ་ཡིག་དང་ན་མཐའ་ཡོད་པ་རྣམས། ཙུ་ཊུ་ཏུ་ལ་ཤ་ར་བར་ན་ཡོད་པས་དེ་རྣམས་ལས་ཕ་རོལ་གྱི་ན་ཡིག་གི་ཎ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་རོ། །ཨཏ་མཐའ་ཅན་རྣམས་བརྗོད་ ཟིན་ཏོ།། །།ཨཱཏ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་དྲི་ཟའི་མིང་ཧཱ་ཧཱའི་སྒྲ་ནི་ཧེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཛཱ་ཧཱ་ཏི་ཧཱ་ཧཱ་ཀྭི་པ་ཝི་ཙ་མནི་ན་ཀྭ་ནི་པ་ཝ་ནི་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པས་ཝི་ཙའོ། །ཙ་ཡིག་གི་ཐུན་མོང་བ་འཛིན་པའི་དོན་ནོ། །ཨི་ཡིག་ནི་ཨ་ཙ་མེད་ པའི་ཝིའི་འོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཝ་ཡིག་གི་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དབྱིའོ། །བྱེད་པ་ཅན་ལ་མང་པོར་རོ་ཞེས་པས་ཚིག་སྡུད་ཅན་ཏེ་སུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སུའི་རུ་ཉིད་དང་རྣམ་པར་བཅད་པ་དག་གོ། །ཧཱ་ཧཱཿདང་པོ་དག་གི་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་ པས་རིང་པོ་ལས་ཛས་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་པས་བཀག་གོ། །ཨ་ཡིག་དང་ཨཽ་ཡིག་དག་ནི་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨཽ་ཡིག་གོ། །ཧཱ་ཧཽ་ཨའི་ཡི་གེ་དག་ནི་ཨ་ཀ་གི་ཨི་ཀ་ལ་རིང་པོའོ། །ཧཱ་ཧཱཿ ཨམ་ལ་སྔོན་མའོ་ཞེས་པས་ཕ་རོལ་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །ཧཱ་ ཧཱཾ་ཧ་ཧོ་ཨཱཏ་ཅེས་པས་ཤས་ལ་སོགས་པའི་ཨཙ་དང་པི་ལཱ་ཡིག་དབྱིའོ། །ཧཱ་ཧཱཿ ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་བྷྱི་ཧཱ་ཧཱ་བྷིཿ ཧཱ་ཧཱི་ཧཱ་ཧཱ་བྷྱཾ་ཧཱ་ཧཱ་བྷྱཿ ཧཱ་ཧཿ ཧཱ་ཧཱ་བྷྱི་ཧཱ་ཧཱ་བྷྱཿ ཧཱ་ཧཿ ཧཱ་ཧོཿ ཧཱ་ཧཱཾ་ཧཱ་ཧི་ཧཱ་ཧོཿ ཧཱ་ཧཱ་སུ། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨཱཏ་མཐའ་ཅན་ རྣམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ན་རྟོགས་པར་བྱའོ།

在單一表述中也見到重複使用,如"taruṇe ho mama hṛdaya he padabhavatvam"(年輕人啊,成為我心中的立足處吧)。我的這種這種言說動搖,為何不能生起美感?如同"兩個瓶子"一樣。其他人如是說。 同樣,其他以at結尾的詞也是如此:ghaṭa、matha、kaṭa、vāṭa、grāma、saṃgrāma、prahara、kara、samīra、svarga、parga、apavarga等;以及paṭa、vaṭaha、cakora、svāda、deva、udi等;以及akṣaya、bhujaga、bhujaṅga、ārāma、kumbhīra、kumbha等;以及śārdūla、krāma、sīkara、druma、smara、sura、unmāda、pralāda、vyāya、vyadha、brāhmaṇa、māra、śaṅkara、ṣara、krośa、pradoṣa、graha等;以及sidha、vyāghra、turaṅga、bhaṅga、bubhaṭa、śvapa、aśva、daṇḍa、āḍhaka、droha、krodha、kuthāra、kadhaka、matha、graṃsa、pāpāsa、aśrama等;以及paṇḍita、slava、kūpa、kupa、kubera、bheka、śuka、prāvaka、bhṛṅga等;以及pṛga、nāda、mono、manmatha、nātha、kvātha、danta、caṭaka、vitrapa等應當了知。 特別的是,對於那些有ṣ音和n音結尾的詞,由於cu、ṭu、tu、la、śa、ra、va、na的存在,其後的n音不變成ṇ。以at結尾的詞已經說完。 以āt結尾的乾闥婆名稱hāhā的詞,稱為he。由"jāhāti、hāhā、kvip、vic、manin、kvanip、vanip等"規則成為vic。c音表示共同包含之義。i音由"無ac的vi"規則作為標記。v音由此規則省略。由"在能作者上為複數"規則為詞組,即有su等。su成為ru和visarga。Hāhāḥ。由"在第一的ac中"規則,由"在長音后的jas也"規則而禁止。a音和au音由"在ac中"規則成為au音。Hāhau。由"ak的ik成為長音"。Hāhāḥ。由"在am前為前者"規則成為前者。Hāhām。由"ha ho āt"規則,在śas等的ac和pi中省略ā。 Hāhāḥ、Hāhā、Hāhābhyām、Hāhābhiḥ、Hāhā、Hāhābhyām、Hāhābhyaḥ、Hāhaḥ、Hāhābhyām、Hāhābhyaḥ、Hāhaḥ、Hāhoḥ、Hāhām、Hāhi、Hāhoḥ、Hāhāsu。在呼格中沒有區別。 同樣,其他以āt結尾的詞也應當依此類推而了知。

།བི་པྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལ་ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་བྱེད་པོའི་སྒྲའི་དཔེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་དེ་བཀླག་པ་ལ་ཡང་དཔེར་བརྗོད་པ་འདིའོ། །ཨི་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་ཨགྣིའི་སྒྲ་ལས་སུ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སུའི་རྒྱུ་ཉིད་དང་རྣམ་པར་བཅད་པ་དག་གོ། །ཨགྣིཿ ཨི་ཡིག་དང་ཨཽ་ཡིག་དག་གི། དང་པོ་དག་གི་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་ཨཱི་ཡིག་གོ། །ཨགྣི་དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་ཐོབ་པ་ལ་ཛ་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨི་ཡིག་ 211-125b

གི་ཨེངའོ། །དེ་ཡི་ཨཙའི་ཨཡ་ཨཝ་ཨཱཡ་ཨཱཝའོ་ཞེས་པས་ཨ་ཡ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །ཨགྣ་ཡཿ ཨ་མ་ལ་ཕ་རོལ་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །ཨགྣི་མ་ཨགྣི་སྔ་མ་བཞིན་དང་པོ་དག་གི་ཨ་ཙལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་བྱས་པ་ལ། དེ་ལས་ཤེས་ཀྱི་ན་སྐྱེས་པ་ ལའོ་ཞེས་པས་ས་ཡིག་གི་ན་ཡིག་གོ། །ཨགྣེ་ན། ཊཱ་ཡི་བུད་མེད་མ་ཡིན་པ་ལ་ནཱའོ་ཞེས་པས་ཊཱ་ཡིག་གི་ནཱ་ཡི་དངོས་པོའོ། །ཨགྣི་ནཱ་ཨགྣི་བྷྱཾ་ཨགྣི་བྷིཿ ས་ཁི་མ་ཡིན་པའི་ངིཏ་ལའོ། །ངིཏ་ཡི་སུ་བ་ལ་ཨི་ཡིག་གི་ཨེངའོ། །ཨེ་ཡིག་ ནི་དེའི་ཕ་རོལ་ལས་ཨ་ཡར་བསྒྱུར་རོ། །ཨགྨ་ཡེ། ཨགྣི་བྷྱཾཿ ཨགྣི་བྷྱཿ ད་སི་ངས་དག་ལའོ་ཞེས་པས་ང་པི་ང་བ་དིག་གི་ཨ་ཡིག་གི་སྔ་མའི་གཟུགས་ཉིད་དོ། ཨགྣིཿ ཨགྣི་བྷྱཱཾ་ཨགྨི་བྷྱཿ ཨགྣེཿ ཨིག་གི་ཨཙ་ལ་ཡ་ཎའོ་ཞེས་པས་ཨིཀ་ གི་ཡ་ཎར་བསྒྱུར་རོ། །ཨགྨྱོཿ ཐུང་ངུ་ཨཱ་པ་ལནུ་ཊའོ་ཞེས་པས་ཨཱམ྄་ལ་མུ་ཊ་ཨཱ་ཀ་མའོ། །སྔ་མ་བཞིན་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་དབྱིའོ། །ནཱི་ལ་ཏི་སྲི་ཙ་ཏ་བྲི་དག་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །ཨགྣི་ནཱཾ། ཨེདའི་ཨཏ་འང་ངོ་། །དིའི་ཨཽ་ཡིག་གོ། ། ཨད་ཡང་ཨཏ་ཏུ་བསྒྱུར་རོ། །ཏ་ཡིག་ནི་བུད་མེད་ལ་མངལ་དང་ལྡན་པ་ལ་དེ་མ་ཡིན་པ་འཇུག་པའི་དོན་ནོ། །ཨ་ཡིག་དང་ཨོ་ཡིག་དག་གི་ཨེཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨོ་ཡིག་གོ། །ཨགྣཽ། ཨགྣྱོཿ ཥ་ཉིད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། ཨགྣི་ཥུ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ ལ། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ་ཞེས་རྗེས་སུ་འཇུག་བཞིན་{པ་}ན། ཨིཏ་ཨུཏ་དག་གི་ཨེངའོ་ཞེས་པས། སུ་ཕ་རོལ་ལ་ཨི་ཡིག་ཨེངའོ། །ཨེང་ཐུང་ངུ་ཨཏ་ལས་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །ཧེ་ཨགྣེ། ཧེ་ཨགྣི། ཧེ་ཨགྨ་ཡཿ དེ་བཞིན་ དུ་ཨིཏ་མཐའ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། ཝ་ཧྣི། ཨུ་པཱ་དྷི། ཝི་རིཉྩི། མུ་ནི། བྱ་དྷི། ནི་དྷི། ཀ་ཤི། བཱ་མ་དྷི། སཱུ་རི། ཨ་བྷི། ཀཱ་ལཱ་ནི་དྷི། ཤ་བ་དྷི། པཱ་ཎི། མཱ་ཎི། པྲ་ཎི་དྷི། ཛ་ལ་དྷི་རྣམས་དང་། སྨ་རཱ་ཐི། མཽ་ལི། བ་ལི། དྷྭ་ནི། རཱ་ཤི། གྲནྠི། ཨ་ལི། 211-126a

ཀ་ལི། ཨཉྫ་ལི། ཤཱ་ལི། ཀུཀྵི། ཧ་རི་རྣམས་དང་། གི་རི། ཡ་མཱ་རི། ཤཱ་རི། ཨ་སི། ཀ་བི་ར་ཏྲི་ར་ཝི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།

爲了在"vipra"等偈頌中略示一方面,如同作者語的例子那樣,在讀誦時也有這個例證。 以i結尾的agni(火)詞加su等詞尾。su變成ru和visarga。Agniḥ。i和au兩音,由"在第一的ac中"規則成為長音ī。Agni由"在第一的ac中"規則獲得長音,由"在ja和pa中"規則i音成為eṅ。由"其ac成為ay、av、āy、āv"規則變為aya。Agnayaḥ。在am前為前者。Agnim。 Agni如前由"在第一的ac中"規則成為長音后,由"從此śas的na在男性中"規則s音變成n音。Agnena。由"ṭā在非女性中為nā"規則ṭā音成為nā。Agninā、Agnibhyām、Agnibhiḥ。在非sakhi的ṅit中。ṅit的su中i音成為eṅ。e音在其後變為aya。Agnaye、Agnibhyām、Agnibhyaḥ。 由"在ṅasi和ṅas中"規則,ṅapi和ṅasi中的a音成為前形。Agneḥ、Agnibhyām、Agnibhyaḥ、Agneḥ。由"ik在ac中成為yaṇ"規則ik變為yaṇ。Agnyoḥ。由"短音āp在nu和ṭ中"規則,在ām中加入muṭ和āgama。如前省略連線。由"除nī、lā、tṛ、sṛ、ca、ta、vṛ外"規則成為長音。Agnīnām。 ed也成為at。di成為au音。ad也變為at。t音表示在女性中有胎者為非此。由"a和o在ec中"規則成為o音。Agnau、Agnyoḥ。ṣ音如前,即Agniṣu。 在呼格中,由"在非呼格的su中"規則繼續時,由"it和ut的eṅ"規則,在su后i音成為eṅ。由"eṅ短音at在呼格中"規則省略su。He agne、He agni、He agnayaḥ。 同樣其他以it結尾的詞也是如此:vahni、upādhi、viriñci、muni、vyādhi、nidhi、kaśi、vāmadhi、sūri、abhi、kālānidhi、śavadhi、pāṇi、māṇi、praṇidhi、jaladhi等;以及smarāthi、mauli、bali、dhvani、rāśi、granthi、ali、kali、añjali、śāli、kukṣi、hari等;以及giri、yamāri、śāri、asi、kavi、ratri、ravi等。

།ས་ཁའི་སྒྲའི་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྟེ། རྀ་ཏ་ཨུ་ཤ་ནས་པུ་རུ་དམ་ཤས་ཨ་ནེ་ཧ་ས་རྣམས་ ཀྱིའང་སུ་ལ་ཨ་ན་ངའོ་ཞེས་པས་སུ་ཕ་རོལ་ལ་ཨི་ཡིག་གི་ཨ་ནང་དུ་བསྒྱུར་རོ། །ང་ཡིག་ནི་ངིཏ་ཅེས་པའི་མཐའ་བསྒྱུར་བའི་དོན་ནོ། །ན་ཡིག་གི་ཨ་ཡིག་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །ན་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་བཞིན་པ་ན། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ་ཞེས་པས་ན་ ཡིག་མཐའི་རང་བཞིན་གྱིས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །སུ་ཡིའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །སུཔའི་རང་བཞིན་གྱི་ནའི་དབྱིའོ་ཞེས་པས་ན་དབྱིའོ། །ཤི་མ་མིན་པ་ལ་ས་ཁིའི་ཨཻ་ཏའོ་ཞེས་པས་སུ་ཊ་ཕ་རོལ་ལ་ཨིའི་ཡིག་གེ་ཨིཏ་ཏུ་བསྒྱུར་རོ། །དེ་ཡི་ཨེཙའི་ཨཡ་ཨཝ་ཨཱཡ་ ཨཱཝའོ་ཞེས་པས་ཨཱཡའོ། །ས་ཁཱ་ཡཽ། ས་ཁཱ་ཡན། ས་ཁཱ་ཡཾ། ས་ཁཱ་ཡཽ། ས་ཁཱི་ན། དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་ཤས་ཀྱི་ན་སྐྱེས་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ན་ཡིག་གོ། །ཊ་ཡི་བུད་མེད་མ་ཡིན་པ་ལ་ནཱའོ་ཞེས་པས་ནཱ་ལ་ ཨེར་འགྱུར་བ་ལས་ཨིཏ་ཨུཏ་དག་ལས་ཕ་རོལ་གྱི་ཊཱའི་ནཱ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ལ་གནོད་པས་ནཱའི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །ས་ཁི་མ་ཡིན་པའི་ངིཏ་ལའོ་ཞེས་པ་འདི་ལས་ས་ཁི་མ་ཡིན་པ་ལ་ཞེས་སྤྱིར་བཏང་བ་ལས་སཾ་ཨི་ཡིག་གི་ཨིཀ་གི་ཡ་ཎར་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ ཡ་ནར་བསྒྱུར་རོ། །ས་ཁྱཱ་ས་ཁི་བྷྱཾ་ས་ཁི་བྷིཿ པ་ཁི་མ་ཡིན་པའི་ངིཏ་ལའོ་ཞེས་པས་ས་ཁི་ཡངས་པ་ལས་ངིཏ་ཀྱི་སུཔ་ལ་ཨེང་མེད་དོ། །ཨིཀ་གི་ཡ་ཎར་ཨཙ་ལའོ། །པ་ཁྱེ་ས་ཁི་བྷྱཾ་ས་ཁ་བྷྱཿ པ་ཁྱུཿ པ་དྷུ་ཞེས་པས་ཚིག་ཕྲད་ལས་ང་སི་ངས་དག་གི་ཨཏ་ ཨུ་ཉིད་དོ། །ས་ཁྱུཿ ས་ཁི་བྷྱཱཾ་ས་ཁི་བྷྱཿ ས་ཁྱུཿ ས་ཁྱོཿ ས་ཁཱི་ནཱཾ་ཐུང་ངུ་ཨཱཔ་ལ་ནུ་ཊའོ། །རིང་པོའོ། །ཨིཏ་ཨུཏ་དག་ལས་ཨཽའོ་ཞེས་པས་ངོ་ཨཽ་ཏའོ། །ས་ཁྱཽ་ས་ཁྱོཿ ས་ཁི་ཥུ་ཥ་ཉིད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལཿ ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ 211-126b

ཡིན་པ་ལ་ཞེས་པས་ཨ་ནང་བཀག་པ་ལས་ས་ཁིའི་སུ་ལ་ཨཏ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཐོབ་པ་ལ་ཕ་རོལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཨིཏ་ཨུཏ་དག་གི་ཨེངའོ་ཞེས་པས་ཨེངའོ། །ཨ་ནང་བཀག་པ་ནི་རྀཏ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་དངོས་པོས་ཁིའི་དོན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེའི་དོན་བཀག་ པ་སྟོན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྔ་མ་བཞིན་སུ་དབྱིའོ། །ཧེ་ས་ཁེ། ཧེ་པ་ཁཱ་ཡཽ། ཧེ་ས་ཁཱ་ཡཿ གང་གི་ཚེ་འདི་ཡང་བུད་མེད་ལ་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ། ས་ཁཱི། ཨ་ཤི། ཤྭཱི་ཞེས་པས་ངི་ཥཱ་ལས་ཁཱི་ཞེས་པ་ཚིག་ཕྲད་དེ། དེ་ཡང་ནཱ་དི་དང་འདྲ་བར་དྲང་ བར་བྱའོ། །བསྡུ་བ་ལ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ཨ་ནང་དང་ཨེང་དག་གོ། །བཟང་པོ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་གྲོགས་པོ་ཡང་ཡིན་པ་ཞེས། སུ་པ་ཁཱ། དོན་གཅིག་པ་ཞེས་པས་སུཔ་འཇིག་གོ།

我將直譯這段文字: 關於sakha(朋友)詞的特殊情況:由"ṛta、uśanas、purudaṃśas、anehas等詞在su前變為anaṅ"規則,在su后i音變為anaṅ。ṅ音表示ṅit的詞尾變化。n音的a音是爲了發音。 當n繼續時,由"在非呼格的su中"規則,n音詞尾自然成為長音。由"su的"規則省略su。由"sup的自然na省略"規則省略na。由"在非śi中sakhi成為ait"規則,在suṭ后i音變為ait。由"其ec成為ay、av、āy、āv"規則成為āy。Sakhāyau、Sakhāyan、Sakhāyam、Sakhāyau、Sakhīn。 由"在第一的ac中"規則成為長音。由"從此śas的na在男性中"規則成為n音。由"ṭā在非女性中為nā"規則,在nā變為e時,由於it和ut后ṭā變為nā的規則阻礙,不成為nā。 由"在非sakhi的ṅit中"規則,從一般情況"在非sakhi中"推知,由"ik在ac中成為yaṇ"規則變為yaṇ。Sakhyā、Sakhibhyām、Sakhibhiḥ。由"在非sakhi的ṅit中"規則,sakhi擴充套件后在ṅit的sup前不成為eṅ。"ik在ac中成為yaṇ"。Sakhye、Sakhibhyām、Sakhibhyaḥ、Sakhyuḥ。 由"padhu"規則,在詞尾ṅasi和ṅas中成為at和u。Sakhyuḥ、Sakhibhyām、Sakhibhyaḥ、Sakhyuḥ、Sakhyoḥ、Sakhīnām。"短音āp在nu和ṭ中"。長音。由"從it和ut成為au"規則成為au。Sakhyau、Sakhyoḥ、Sakhiṣu。ṣ音如前。 在呼格中,由"在非呼格中"規則阻止anaṅ,從而獲得"sakhi在su前不成為at"規則,因為是後綴,由"it和ut的eṅ"規則成為eṅ。阻止anaṅ不是爲了通過ṛt等的實義來表示阻止其成為khi的意思。如前省略su。He sakhe、He sakhāyau、He sakhāyaḥ。 當此詞用於女性時,由"sakhī、aśī、śvī"規則,從ṅiṣā得到khī這個詞尾,這也應如nādī那樣理解。在複合詞中也如前有anaṅ和eṅ。"既是善者又是朋友"即supakhā,由"同義"規則省略sup。

།སུཔ་ཁཱ་ཡཽཿ སུཔ་ཁཱ་ཡཿ སུ་པ་ཁཱ་ཡཾ། སུ་པ་ ཁཱ་ཡ། ངིཏ་ལ་ཨེངའི་སྒྲུབ་པ་དག་སྟེ། ས་ཁིའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་གི་བཀག་པ་ལས་དེའི་མཐའི་ཨེང་དུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི་ས་ཁྱུཿ པ་ཁྱུ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཨ་ཏི་པ་ཁེཿ འི་ཞེས་སོ་སོར་དཔེར་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཊའི་བུད་མེད་མ་ཡིན་ པ་ལ་ནཱའོ་ཞེས་པས་ནཱ་ཡི་དངོས་པོའོ། །སུ་པ་ཁི་ནཱ། འགའ་ཞིག་ནི་དེའི་ནའི་མཐའི་ཡང་ངེས་པར་བཀག་པར་འདོད་པས། དེའི་ལུགས་ལ་ཨིཀ་གི་ཡ་ཎར་ཨཙ་ལའོ། །སུ་ས་ཁྱཱ། སུ་ས་ཁི་{བྷྱཱཾ།} སུ་ས་ཁི་བྷིཿ སུ་ས་ཁཱ་ཡེ། སུ་ས་ཁི་བྷྱཾ། སུ་ས་ཁི་བྷྱཿ ས་ཁྱུཿ པ་ཏྱུ་ཞེས་པ་ཁོ་ནའི་ཚིག་ཕྲད་ལས་དེའི་མཐའ་ལས་ང་སི་ངས་དག་གི་ཨཏ་ཨུ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །སུ་པ་ཁེཿ དེའི་མཐའི་ཨང་བཀག་པར་སྨྲ་བ་ལ་ནི་སུ་པ་ཁྱུ་ཞེས་ངེས་པར་བསྟན་པ་ལས་དེའི་མཐའ་འང་ཨུ་ཉིད་དོ། ། སུ་ས་ཁྱུཿ སུ་པ་ཁི་བྷྱཱཾ། སུ་པ་ཁི་བྷྱཱཾ། སུ་པ་ཁཱི་བྷྱཿ སུ་པ་ཁེཿ སུ་ས་ཁྱུཿ སུ་ས་ཁྱོཿ སུ་ས་ཁཱི་ནཱཾ། སུ་པ་ཁཽ། སུ་ས་ཁྱཽ། སུ་པ་ཁྱོཿ སུ་པ་ཁི་ཥུ། ཧེ་སུ་ས་ཁེ། ཧེ་སུ་ས་ཁཱ་ཡཽ། ཧེ་སུ་ས་ཁཱ་ཡཿ དེ་བཞིན་ཨ་ཏི་ས་ཁི། ཨཱ་ས་ཁི། 211-127a

ཝ་ཡུས་ཁི། ཨིནྟྲ་ས་ཁི། པ་ཧུ་ས་ཁི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །པ་ཏིའི་སྒྲའི་ཚིག་སྡུད་ལ་གཟུགས་ཨགྣི་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་འགའ་ཞིག་གི་དང་པོའི་གཅིག་ཚིག་ལ་ཁྱད་པར་རོ། །པ་ཏིཿ པ་ཏཱི། པ་ཏ་ ཡཿ པ་ཏི་མ། པ་ཏཱི་ན། ཊ་ཡི་བུད་མེད་མིན་པའི་ནཱའོ་ཞེས་པས་ཊཱ་ལ་ཨེང་གི་དངོས་པོ་དག་ལ། ཨིཏ་ཨུཏ་དག་ཕ་རོལ་གྱི་ནཱ་ཡིག་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པས་ན་ཡི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །པ་ཏིའི་ཚིག་སྡུད་ལའོ་ཞེས་སྤྱིར་ བཏང་ལས་ཡང་ནའོ། །པ་ཏྱཱ། པ་ཏི་བྷྱཾ། པ་ཏི་བྷྱིཿ པ་ཏིའི་ཚིག་སྡུད་ལའོ། །ཞེས་པའི་བསྡུ་བ་ཉིད་ལ་ཨེངའི་དངོས་པོའི་ཞེས་པའི་ངེས་པ་ལས་འབའ་ཞིག་པའི། ས་ཁི་མ་ཡིན་པའི་ངིཏ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨེང་མེད་དོ། །ལྷག་ མ་ཐམས་ཅད་ནི་ས་ཁའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །པ་ཏྱེ། ས་ཏི་བྷྱཾ། པ་ཏི་བྷྱཿ པ་ཏྱུཿ པ་ཏི་བྷྱཾ། པ་ཏི་བྷྱཿ པ་ཏྱུཿ པ་ཏྱོཿ པ་ཏཱི་ནཱཾ། པ་ཏྱཽ། ས་ཁི་མ་ཡིན་པའི་ངིཏ་ལའོ་ཞེས་པས་འདིར་པ་ཏི་ཉིད་དགག་པར་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ ས་ཁིའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་གི་ཨེང་བཀག་པ་ནི། དེའི་མཐའ་ཨི་ཏི་ས་ཁའི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་དེ་ལྟར་པ་ཏིའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་གི་དགག་པ་ནི་དེའི་མཐའི་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་འགྱུར་མེད། པ་ཏིའི་ཚིག་བསྡུ་བ་ལའོ་ཞེས་པ་འདིས་ བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།

Supakhāyau、Supakhāyaḥ、Supakhāyaṃ、Supakhāya。關於ṅit前的eṅ規則,僅在sakhi詞中被禁止,其詞尾只變為eṅ。因此,對於"sakhyuḥ、pakhyu"這些例子,分別舉例為"ati pakheḥ"。 因此,由"ṭā在非女性中為nā"規則成為nā形式。Supakhinā。有些人認為其n詞尾也必須禁止,按照他們的觀點,由"ik在ac中成為yaṇ"規則。Susakhyā、Susakhibhyām、Susakhibhiḥ、Susakhāye、Susakhibhyaṃ、Susakhibhyaḥ。 僅由"sakhyuḥ、patyuḥ"詞尾規則,其詞尾的ṅasi和ṅas不變為at和u。Supakheḥ。對於主張禁止其詞尾aṅ的人來說,由明確指出的"supakhyu",其詞尾也成為u。 Susakhyuḥ、Supakhibhyām、Supakhibhyām、Supakhibhyaḥ、Supakheḥ、Susakhyuḥ、Susakhyoḥ、Susakhīnām、Supakhau、Susakhyau、Supakhyoḥ、Supakhiṣu、He susakhe、He susakhāyau、He susakhāyaḥ。 同樣適用於atisakhī、āsakhī、vayusakhī、indrasakhī、bahusakhī等詞。 pati詞的複合形式如agni。第三位某些人的第一單數有特殊情況。Patiḥ、patī、patayaḥ、patima、patīna。由"ṭā在非女性中為nā"規則,在ṭā前的eṅ形式中,由於it和ut後面的nā音的形成等規則被破壞,所以不成為na形式。 由一般規則"在pati的複合詞中",又有yan。Patyā、patibhyam、patibhiḥ。由"在pati的複合詞中"這一複合規則本身,由於"eṅ形式"的限定,僅由"在非sakhi的ṅit中"規則不成為eṅ。 其餘一切如sakha詞。Patye、patibhyam、patibhyaḥ、patyuḥ、patibhyam、patibhyaḥ、patyuḥ、patyoḥ、patīnām、patyau。由"在非sakhi的ṅit中"規則,這裡要否定pati本身,就像在那裡僅否定sakhi詞的eṅ一樣,其詞尾的"iti sakha"不應理解為那樣。因此,僅否定pati詞,其詞尾不能那樣形成,應由"在pati的複合詞中"這條規則來成立

།བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་བྱེད་པ་འདི་ཡང་དེ་ལས་ཀྱང་མི་རྟག་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ། དེས་ན། པ་ཏཽ། ཛི་བ་ཏི་ཀུཎྜ་སྱཱ་ཏཱ། ག་ཏེ་མྲྀ་ཏེ་པྲ་པྲ་ཛཱི་ཏི་ཀ་ལི་ཝེ་ཙ་ཡ་ཏི་ཏེ་པ་ཏཽ། པཉྩ་སུ། ཨ་ཡཱན་སུ། ནཱ་རཱི་ཎཱཾཿ པ་ཏི་རཱ་ ཏྱོཿ བི་དྷཱི་ཡ་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། ལྷག་མའི་སྦྱོར་བ་འཐད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །པ་ཏྱོཿ པ་ཏི་ཥུ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཧེ་པ་ཏྱ་ཧེ་པ་ཏཱི་ཧེ་པ་ཏ་ཡཿ ཨི་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།། །།ཨཱི་ 211-127b

ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་ཝ་ཏ་པྲ་མིའི་སྒྲ་ནི། ཨ་བི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ནི། ཚིག་ཕྲན་ཝཱ་ཏ་སྔོན་མ་ལས་པྲ་མ་ཏི་ཨུ་ཎ་ལ་སོགས་པ་ཅན་ལས་ཨཱིའི་རྐྱེན་དང་ཨཱ་དབྱི་བ་ཡང་ངོ་། །ཏ་ལ་ལ་ཨཱིཏ་ཨཱུཏ་ལས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ ལེའུར་བྱས་པའི་རྟགས་བཀླགས་པ་འདིས་ཨཱཏ་ཉིད་ལས་འདི་བུད་མེད་ཉིད་དུ་ཐོབ་པ་ལ། བྷྲ་མ་རཱ་ཝ་ར་ཊ་གཉིས་དང་བཞིའི་རྐང་པ་སྐྱེས་པའི་མིང་འང་ངོ་ཞེས་པ་འདིས་ཕྱི་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་ཝཱ་ཏ་པྲ་ མཱིཿ དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་ཀྱི་རིང་པོ་ལ་ཛས་ལའོ་ཞེས་པས་བཀག་པ་ལ། ཨཀ་གི་ཡཎ་ར་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ཡཎར་བསྒྱུར་རོ། །འོ་ན་བྱེད་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཨི་ཡ་རུ་བསྒྱུར་བ་ལ་གནོད་པས་གང་གི་ཕྱིར་ འདི་ཡཎ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཅེ་ན། ཨི་ཡ་རུ་བསྒྱུར་བའང་བྱིངས་མ་ཡིན་པའི་མེད་དོ། །ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཽ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཿ ཨམ་ལ་ཕ་རོལ་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་མྲ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཽ་དང་པོ་དག་གི་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །ད་ལས་ ཤེས་ཀྱིན་སྐྱེས་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ས་ཡིག་གི་ན་ཡིག་གོ། །ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱིན་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཱ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་བྷྱཾ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་བྷིཿ ལཱ་ཏ་པྲ་མྱེ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མི་བྷྱཾ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཿ ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་བྷྱཿ ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་བྷྱཿ ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཿ ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱེཿ ཝཱ་ཏ་ པྲ་མྱཾཿ། ཨི་གི་ཡ་ཎར་ཨཙ་ལ་ཞེས་ཐོབ་པ་ལ་ཨིའི་ཡི་གེ་དག་ཨཀ་གི་ཨཀ་ལ་རིང་པོའོ། །ཝཱ་ཏི་པྲ་མཱི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལྷ་དང་ཉི་མ་ཉིད་ལ་ཡང་ལག་པས་འདྲེན་པ་ཨུཎ་ལ་སོགས་པའི་འགྲེལ་པར་ང་ཡིག་རིང་པོ་ཉིད་ཁོ་ནས་དཔེར་བརྗོད་དོ། །ཝཱ་ཏ་མྱོཿཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་ཥུ་ ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཧེ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་ཧེ་ལཱ་ཏ་པྲ་མྱཽཿ ཧེ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཿ བུད་མེད་ལ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨ་ཤྭའི་ཚིག་གི་སྒྲ་ཡང་ཨཱིཏ་མཐའ་ཅན་རྣམས་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །།ཨུ་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་ཨཾ་ཤུའི་སྒྲ་འདིའི་མཚན་ཉིད་ཨགྣི་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ། དང་པོ་དག་ 211-128a

གི་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཨཱུ་ཡིག་གོ། །ཨེང་དག་སྟེ་ཨུ་ཡིག་གི་ཨོ་ཡིག་གོ། །དེ་ཡི་ཨ་ཝ་རུ་བསྒྱུར་རོ།

爲了表明非應做之事的作為也是無常的道理,因此在"patau、jīvati kuṇḍasyātā、gate mṛte praprajīti kalive ca yati te patau、pañcasu、ayānsu、nārīṇāṃ、patirātyoḥ、vidhīyata"等詞中,有些人說其餘的組合是合理的。 Patyoḥ、patiṣu,在呼格中為he patya、he patī、he patayaḥ。以上已說明了以i音結尾的詞。 關於以ī音結尾的vātapramī詞,由"avi等"規則,即從字首vāta后的pramati加上uṇa等後綴,新增ī後綴並去除ā。由"在tal后,從īt和ūt也"這一偈頌標記,從āt本身獲得陰性,由"bhramarā和varaṭa兩個和四足動物的名稱也是陽性"規則,爲了後者而成為陽性和陰性。 其中陽性形式vātapramīḥ,由"第一[音節]的ac"規則長音化,在jas前禁止長音,由"ik變為yaṇ在ac前"規則變為yaṇ。若問:由於"有作者"等規則轉變為iya時有妨礙,為何這裡是yaṇ?[答:]因為轉變為iya也不存在於非詞根中。 Vātapramyau、vātapramyaḥ,am後綴前保持原形。Vātapramīm、vātapramyau,由"第一[音節]的ac"規則長音化。由"從d后,在陽性中知道"規則,s變為n。Vātapramīn、vātapramyā、vātapramībhyam、vātapramībhiḥ、vātapramye、vātapramibhyam、vātapramī、vātapramyaḥ、vātapramībhyaḥ、vātapramībhyaḥ、vātapramyaḥ、vātapramyeḥ、vātapramyam。 由"i變為yaṇ在ac前"規則獲得時,i音在ak前變長。Vātipramī指最高的人、神和太陽,在uṇa等註釋中以長音ṅ為例說明。Vātamyoḥ、vātapramīṣu,在呼格中為he vātapramī、he vātapramyau、he vātapramyaḥ。陰性形式將在陰性章節中說明。 同樣,以ī結尾的aśva詞也已經說明。關於以u結尾的aṃśu詞,其特徵如agni。這裡的特點是:由"第一[音節]的ac"規則長音化為ū。eṅ即u變為o,然後變為av。

།ཨུ་ཡིག་གི་ཡ་ཎ་རུ་བསྒྱུར་བས་ཝ་ཡིགའང་ངོ་། །ཨཾ་བུཿ ཨཾ་བཱུ། ཨི་ཤ་ཝཿ ཨཾ་ཤུམ་ཨཾ་ཤཱུ་ཨཾ་ཤཱུན་ཨཾ་ཤུ་ནཱ། ཨཾ་ཤུ་བྷྱཱཾ་ཨཾ་ཤུ་དྷཾ་ཨཾ་ཤུ་ཝོ་ཨཾ་ཤུ་བྷྱཱཾ་ཨཾ་ཤུ་བྷྱཿ ཨཾ་ཤོཿ ཨཾ་བུ་བྷྱཾ་ཨཾ་ཤུ་བྷྱཾ་ཨ་ཤོ་ཨཾ་ཤྭོ་ཨཾ་ཤུ་ནཱི་ཨཾ་ཤཾཽ་ཨཾ་ཤྭོ་ཨཾ་ཤུ་ཥུ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ། ཧེ་ཨཾ་ཤོ་ཧེ་ཨཾ་ཤུ་ཧེ་ཨཾ་ཤ་ཝ་དེ་བཞིན་དུ་ཨུཏ་མཐའ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། སཱ་ཏུ་ཨི་ཥུ་ཙ་ཏུ་ཙཱ་ཏུ་ཀཱ་རུ་ མེ་རམ་བུ་ཀང་བུ་ཤྭ་ཥུ་པར་ཤུ་ཀིང་བུ་ཡང་བུ་ཨིཀྵུ་ཏ་རུ་ཀྵུ་རི་ཏུ་ཌ་མ་རུ་ཙ་མྲྀ་ཏུ་ཕེ་ཏུ་ཀ་ཀེན་ཏུ་བིན་དུ་ཤི་ཤུ་བ་ཤུ་ཏ་རུ་ཏརྐྐུ་ཀརྐྐུ་རེ་ཊུ་ཨིན་དུ་བྷི་ཀྵུ་གུ་རུ་བན་དུ་ཀ་རི་ཤཱ་ཐུ་ཐཱ་ནུ་རེ་ཎུ་བི་བྷུ་མེ་རུ་སུ་མེ་རུ་ཧེ་ཏུ་རི་སུ་རྣམས་དང་། ཤ་ཏ་མ་བྷུ་ ཝ་ཡུ་ཛན་ཏུ་མ་ཡུ་ར་ཧུ་མ་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཀྲོཥྚུའི་སྒྲའི་ནི་ཁྱད་པར་དུ་སྟེ། ཀྲུ་ཤ་བོངས་ལའོ། །པི་ཏེ་ནུ་ག་མི་ན་སི་ས་ཝི་ཨ་ཝི་དྷཱ་ཀྲུ་ཤ་རྣམས་ལ་ཏུནའོ་ཞེས་པས་ཏུན་ནོ། །སྔ་མ་ལ་མ་གྲུབ་པའི་ཞེས་པས་ཥ་ཉིད་དང་ཊུ་ཉིད་དག་གི་བསྒྲུབ་པ་ མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ཀྲུ་ཤི་རྣམས་ལས་སུན་ཏྲྀ་ཙའོ་ཞེས་པས་སུ་ཏྲ་ཕ་རོལ་ཏུ་ན་ཏྲྀ་ཙར་བསྒྱུར་རོ། །ཙ་ཡིག་དབྱངས་ཀྱི་དོན། བྲཤྩ་བྷྲརྫ་སྲི་ཙ་མྲྀ་ཙ་ཡ་ཛ་རཱ་ཛ་བྷྲཱཛ་ཤ་རྣམས་ཀྱི་ཥའོ་ཞེས་པས་ཤའི་ཥ་ཉིད་དོ། །སྟུའི་ཤྩ་དང་ཤྩ་དག་གི་དེ་དག་གོ་ཞེས་པས་ཏ་ཡིག་ གི་ཊ་ཉིད་དོ། །རིཏ་ཨུ་ཤ་ནས་པུ་རུ་དི་ཤ་ཞེས་པས་ཨཱཏ་ཨཱིན་སུ་ཕ་རོལ་ལ་རྀ་ཡིག་གི་ཨ་ནད་དུ་བསྒྱུར་རོ། །ད་ཡིག་ནི་དིཏ་ལའོ་ཞེས་པས་མཐའ་བསྒྱུར་བའི་དོན་ནོ། །ན་ཡིག་གི་ཨ་ཡིག་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ། །ཞེས་པས་མཐའ་ ཉེའི་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །སུའི་འོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །སུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཞེས་པས་ན་དབྱིའོ། །ཀྲོཥྚ་སུ་ལས་གཞན་ལ་སུཊ་ལ་རི་ཏའི་ཨཱཏ་དི་སུ་ཊ་ལའོ། །ཞེས་པས་རི་ཡིག་གི་ཨཱཏ་དུ་བསྒྱུར་རོ། །རྀཀ་གི་ཨཎ་ལར་ལ་དག་གོ་ཞེས་པས་རེ་ཕ་ཕ་རོལ་ལ་ལོ། །ཨ་བྷྲྀ་ 211-128b

སྭ་སྲྀ་ནབྷྲྀ་ནེཥྚྀ་ཀྵ་ཏྲྀ་ཧོ་ཏྲྀ་བོ་ཏྲྀ་པྲ་ཤཱསྟྀ་རྣམས་ཀྱིའོ་ཞེས་པས་མཐའ་ཉེའི་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་ཏྲྀ་མཐའ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནཔྟ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་གང་སླར་ཡང་ནཔྟྲི་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་དེས་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཏྲི་མཐའི་མིང་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་རིང་པོ་ཉིད་ དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདིར་བྱམས་པས་བསྲུངས་པས་སྨྲས་པ། བྱེ་བྲག་ཏུ་གཏོགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་གང་ནཔྟྲི་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་དེ་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པའོ། །དེས་ན་མིང་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཨུཎ་ལ་སོགས་པ་ཅན་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གི་གཞན་ལ་མ་ཡིན་ ཞེས་པའོ།

由u音變為yaṇ,也成為va音。Ambuḥ、ambū、iśavaḥ、aṃśum、aṃśū、aṃśūn、aṃśunā、aṃśubhyām、aṃśudham、aṃśuvo、aṃśubhyām、aṃśubhyaḥ、aṃśoḥ、ambubhyam、aṃśubhyam、aśo、aṃśvo、aṃśunī、aṃśau、aṃśvo、aṃśuṣu。 在呼格中為:he aṃśo、he aṃśu、he aṃśava。 同樣,其他以ut結尾的詞也是如此,如:sātu、iṣu、catu、cātukāru、meram、bu、kaṅbu、śvaṣu、parśu、kiṅbu、yaṅbu、ikṣu、taru、kṣu、ritu、ḍamaru、camṛtu、phetu、kakentu、bindu、śiśu、vaśu、taru、tarku、karku、reṭu、indu、bhikṣu、guru、bandu、kariśāthu、thānu、reṇu、vibhu、meru、sumeru、hetu、risu等,以及śatamabhu、vayu、jantu、mayura、hu、maru等。 關於kroṣṭu詞的特殊情況:kruśa指"大小"。由"在pite、nu、gami、nasi、savi、avi、dhā、kruśa後加tun"規則加tun。由"在前者未完成"規則,不進行ṣ化和ṭ化。由"在kruśi等後加sun和tṛc"規則,su後綴變為tṛc。c音是爲了元音。由"在braśca、bharja、sric、mṛc、yaja、rāja、bhrāja、śa后為ṣa"規則,śa變為ṣa。由"stu的śca和śca變為它們"規則,ta變為ṭa。 由"rit、uśanas、purudiśa"規則,在āt、īn、su后,ṛ變為anad。d音由"在dit"規則用於變化詞尾。n音的a是爲了發音。由"在非呼格的su"規則,近末音節長音化。由"su的o"規則,su被省略。由"sup的本性"規則,n被省略。除kroṣṭa su外,在suṭ中rit的āt由"在di suṭ"規則變為āt。由"ṛk的aṇ在la"規則,repha移到後面。由"abhṛ、svasṛ、nabhṛ、neṣṭṛ、kṣatṛ、hotṛ、votṛ、praśāstṛ"規則,近末音節長音化。 若問:由於是tṛ結尾,已說明naptā等詞成立,為何又提到naptṛ等詞?這些tṛ結尾的名詞不應長音化?對此,慈護說:在特殊部分中提到naptṛ等是爲了確定。因此,這些名詞只用于含uṇa等後綴的情況,不用於其他情況。

།འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཨུ་ཎ་སོགས་ཏྲྀ་ཙར་བསྒྱུར་བ་ཏྲྀ་ཏ་མཐའ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིང་པོ་ཉིད་འགོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཀྲོཥྚཱ་རཽ་ཀྲོཥྚ྄་རཱཿ ཀྲོཥྚཱ་རཾ་ཀྲོཥྚཱ་རོ་ཀྲོཥྚཱའི་སྒྲ་ཉིད་ཏྲྀ་ཙའི་མཐའ་གྲུབ་པ་ལ་ཀྲུ་ཤི་རྣམས་ལས་ཏྲྀ་ཙའི་ཚིགས་སུ་ཊ་ལ་ཏུན་གྱི་མཐའ་སྦྱོར་བ་མི་ འཇུག་པའི་དོན་དུའོ། །ཤས་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཏུན་གྱི་མཐའ་ཡི་ཏྲྀ་ཙའི་མཐའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལ་ཏུན་མཐའ་ཡི་ཨཾ་ཤུ་བཞིན་ནོ། །ཀྲོཥྚཱན། ཀྲོཥྚུ་ནཱ། ཀྲོཥྚུ་བྷྱཱཾ། ཀྲོཥྚུ་བྷིཿ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །ཏྲྀ་ཙའི་མཐའ་ནི་རྀཏ་མཐའི་སྐབས་ལ་སྟོན་པར་འགྱུར་ རོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ། །ཞེས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་བཞིན་པ་ལ། སུ་ཕ་རོལ་ལས་ཏྲྀ་ཙར་བསྒྱུར་བ་མེད་དོ། །ཧེ་ཀྲོཥྚོ་ཧེ་ཀྲོཥྚ་རཽ་ཧེ་ཀྲོཥྚ་རཿ བུད་མེད་ལའོ་ཞེས་པས་ཏྲྀ་ཙར་བསྒྱུར་རོ། །གཽ་ར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་སོ་ཞེས་ པས་དཱི་པའོ། །ཨིཀ་གི་ཡཎ་ཨ་ཙ་ལའོ། །ཀྲོཥྚི་ན་དཱི་བཞིན་ནོ། །ཨུཏ་མཐའ་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།། །།ཨཱུ་ཏ་མཐའ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སོ་སོར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པས་པྲ་ཏི་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་བྷ་ཝ་ཏི་ལས་ཀྭི་པ་ཝི་ཙ་མ་ནིན་ཀྭ་ནི་པ་ཝ་ནི་པ་རྣམས་ སོ་ཞེས་པས་ཀྭི་པའོ། །པ་ཡིག་ནི་ཏུ་ཀའི་དོན་ནོ། །ཀ་ཡིག་ནི་ཀི་ཏྲ་ཀྱི་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཨཱི་ཡིག་ནི། ཨི་ཙ་མེད་པའི་ཝིའིའོ། །ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཝ་ཡིག་གི་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཝ་དབྱིའོ། །ཀུ་ཀྲ་དང་པོ་དག་གི་སུ་པ་མ་ཡིན་པའི་བསྒྲུབ་ལ་བརྟག་ 211-129a

ཏུའོ། །ཞེས་པས་ཚིག་བསྡུ་བའོ། །སུའི་རུ་ཉིད་དང་རྣམ་པར་གཅད་པ་དག་གོ། །པྲ་ཏྲི་བྷུཿ ཝཪྵ་ལས་ཏྲྀན་པུ་ནཱཿ ཀཱ་ར་ལས་བྷུ་ཡིའོ། །ཞེས་པའི་ངེས་པ་ལས་བྱེད་པ་པོ་དང་གྲངས་མེད་ལས་སུ་དྷི་མ་ཡིན་པའི་ཨིཏ་དང་ཨུ་ཡི་ཡང་སུཔ་ལའོ་ཞེས་པས་ ཡ་ཎར་བསྒྱུར་བ་མི་འཇུག་གོ། །ཤྣུ་བྱིངས་བྷུ་རྣམས་ཀྱི་ཨཱི་ཨཱུ་བདག་གི་ཨི་ཡ་ཨུ་ཝ་དག་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨཙ་དང་པོ་ལ་ཨུ་ཝར་བསྒྱུར་རོ། །པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཝཽ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཾ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཾ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཽཿ པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཿ པྲ་ཏི་བྷུ་ཝ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་བྷྱཾ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་བྷཾཿ པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཝེ་ པྲ་ཏི་བྷཱུ་བྷྱཾ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་བྷྱཿ པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཝཿ པྲ་ཏི་བྷཱུ་བྷྱི་པྲ་ཏི་བྷུ་བྷྱཿ པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཿ པྲ་ཏི་བྷུ་ཝོ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཱཾ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝིཿ པྲ་ཏི་བྷུ་ཝོཿ པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཥུ་ཀུན་ཏུ་བདེ་བ་ལ་ཧེ་པྲ་ཏི་བྷཱུཿ ཧེ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཽ་ཧེ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཝཿ དེ་བཞིན་ཏུ་ཀ་ཊ་དྲུ་ནཱི་འདྲེས་པ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཟླ་བའི་ཏྲྀ་ནི་ཏྲ་བྷུའོ། ། མེ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཧེ་ར་ཎྱ་ཥྦའོ། །ཨཀྵཱ་དྷཱུ་དང་རྒྱན་པོ་བྱེད་པ་ལའོ། །བྲཱ་ཧྨ་སུ་བྷཱུ་ནི་རིག་བྱེད་ལའང་ངོ་། །ཁཱ་ཏ་བྷུ་ནི་གྱུར་པ་ལ་འཇུག་གོ།

我將直譯這段藏文: 由此規則,將uṇa等變為tṛc,雖是tṛ結尾,也不妨礙長音化。kroṣṭārau、kroṣṭrāḥ、kroṣṭāram、kroṣṭāro、kroṣṭā等詞,在tṛc結尾已成立的情況下,kruśi等詞後接tṛc時,在ṭa音節中不加tun詞尾,這是其目的。在śas等后,是tun詞尾和tṛc詞尾的結合。其中tun詞尾如aṃśu一樣。kroṣṭān、kroṣṭunā、kroṣṭubhyām、kroṣṭubhiḥ等也是如此。 tṛc詞尾將在ṛt詞尾部分說明。在呼格中,當"在非呼格的su"規則正在起作用時,su后不變為tṛc。he kroṣṭo、he kroṣṭarau、he kroṣṭaraḥ。由"在陰性"規則變為tṛc。由"在gaura等后"規則加dīp。由"ik的yaṇ在ac后"規則。kroṣṭī如nadī一樣。ut結尾的詞已說明完畢。 現在說明ūt結尾的詞。由"分別出現"規則,在帶prati字首的bhavati后,由"kvip、vic、manin、kvanip、vanip"規則加kvip。p音是爲了tuka。k音是爲了表示kit的作用。ī音由"無ic的vi"規則表示性別。由此規則省略v音。由"ku和kra開頭的非sup的形成要考慮"規則縮略。su變為ru和visarga。 pratibhuḥ。由"在varṣa後加tṛn再次"和"在kāra後加bhuyi"規則的限定,在表示施事和無數時,由"非sudhi的it和u也在sup"規則,不變為yaṇ。由"śnu詞根和bhu等的ī、ū自身的iya、uva在ac"規則,在第一個ac前變為uva。pratibhūvau、pratibhuvam、pratibhuvam、pratibhuvauḥ、pratibhūvaḥ、pratibhuva、pratibhūbhyam、pratibhūbhaḥ、pratibhūve、pratibhūbhyam、pratibhūbhyaḥ、pratibhūvaḥ、pratibhūbhyi、pratibhubhyaḥ、pratibhuvaḥ、pratibhuvo、pratibhuvām、pratibhuviḥ、pratibhuvoḥ、pratibhūṣu。 在呼格中:he pratibhūḥ、he pratibhuvau、he pratibhūvaḥ。同樣,kaṭadrunī在混合時也要這樣理解。月的tṛ是trabhu。在火中同樣是heraṇyaṣba。akṣādhū用於賭博。brāhmasubhū也用於吠陀。khātabhu用於變化。

།ཨ་ཏི་བྷུ་ནི་འདྲེན་པ་ལ་རབ་ཏུ་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲྀཥྚི་བྷཱུ་སྦལ་པ་ལའོ། །སྭ་བྷཱུ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་དང་རྣམ་འཐོར་དག་ལའོ། ། འདོད་པ་དང་ཚངས་པ་ལ་ཨཱཏ་མ་བྷཱུའོ། །བྲཱ་ཧྨ་བྷཱུ་ནི་དྲང་སྲོང་མེ་སྦྱིན་དང་འདོད་པ་ལའོ། །སྭ་ཡི་བྷཱུ་ནི་ཚངས་པ་དང་དུང་ཅན་དག་ལའོ། །ནགྣ་ཧུའི་སྒྲ་ནི་བྱེད་པ་པོ་བགྲངས་མེད་ལས་སུ་དྷི་མ་ཡིན་པའི་ཨ་དང་ཨཱུ་ཡའང་སུ་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨ་ཙ་དང་པོ་ལ་ཡ་ཎར་ བསྒྱུར་བ་ཁྱད་པར་རོ། །ནགྣ་ཧུཿ ནགྣ་ཧྭོ་ནགྣ་ཧྭཿ ཕ་རོལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡ་ཎར་བསྒྱུར་བའམ། སྔ་མ་ཉིད་འདོད་ཅིང་རྟགས་པར་བྱའོ། །ནགྣ་ཧྭཾ་ནགྣ་ཧཽ་དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ་ས་ཕ་རོལ་ཉིད་ཀྱིས་ཡ་ཎའོ། །ནགྣ་ཧྭོཿ ནགྣ་ཧྭཱ་ ནགྣ་ཧཱུ་བྷྱཱཾ་ནགྣ་ཧཱུ་བྷིཿ ནགྣ་ཧྭེ་ནགྣ་ཧཱུ་བྷྱཱཾ་ནགྣ་ཧཱུ་བྷྱཿ ནགྣ་ཧྭཿ ནགྣ་ཧཱུ་བྷྱཱཾཿ ནགྣ་ཧཱུ་བྷྱཿ ནགྣ་ཧྭཿ ནགྣ་ཧྭོཿ ནགྣ་ཧྭཾ་ནགྣ་ཧྭིཿ ནགྣ་ཧྭོཿ ནགྣ་ཧཱུ་ཥུ། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཧེ་ནགྣ་ཧཱུཿ ཧེ་ནགྣཧྭཽ་ཧེ་ནགྣཧྭཽཿ དེ་བཞིན་དུ་ཁལྶཱུ་བྲཧྨ་སཱུ་ཁ་སུ་བྲཧྨ་སུ་ཧུ་ཧུ་ལ་སོགས་པ་ 211-129b

རྣམས་སོ། །ཁ་ལ་པཱུ་ནི་ཀོ་ལི་བགྲོད་བྱེད་པ་ལ་འགྱུར་རོ། །བྲ་ཧྨ་སཱུ་ནི་མེ་ཏོག་གི་མཚོན་ཅན་ལའོ། །ཧུ་ཧུ་ནི་དྲི་ཟའི་བྱེ་བྲག་ལ་འགྱུར་རོ། །ཆང་གི་ས་བོན་ནི། ནགྣ་ཧཱུའོ། །ཨཪྵ་བྷུ་ཡི་སྒྲ་ནི་རྟགས་གཉིས་ཏེ། དྲག་པོའི་འབངས་ཀྱིས་དེ་བརྗོད་པ། བུ་ནར་ན་ཝཱ་ལ་ཝཪྵ་ བྷཱུ་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཀཉྩ་ལུ་ཀ་དང་སྦལ་པ་ལ་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་བུད་མེད་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཝཪྵ་བྷུཿ ཝཪྵ་ཏྲྀན་པུ་ནས་ཀཱ་ར་ལས་བྷཱུ་ཡིའོ། །ཞེས་པས་ཨཙ་དང་ཨཙ་དང་པོ་ལ་ཡ་ཎར་བསྒྱུར་རོ། །ཝཪྵ་བྷྭཽ་ཝཪྵ་ བྷཿ ཝཪྵ་བྷྭམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནགྣ་ཧཱུ་བཞིན་དྲང་བར་བྱའོ། །བྷཪྻ་དང་བྷེ་ཀའི་ཝཪྵ་བྷུ་ལའོ་ཞེས་པས་བྷཱ་གུ་རཱི་ཡི་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་བསྟན་པ་ལ་ཀནྟ་མ་ཡིན་པ་ལ་སྐྱེས་པའི་མིང་དང་ལྡན་པ་ལས་སོ་ཞེས་པས། འདིར་ཨཱཏ་ཅེས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འདི་ལས་ཀྱང་དིཥཱའོ། །ཨཱུ་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།། །།རྀཏ་མཐའ་ཅན་པི་ཏྲྀའི་སྒྲ་ནི་རྀཏ་ཨུ་ཤ་ནས་པུ་རུ་དམ་ཤས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སུ་ཕ་རོལ་ལ་རྀ་ཡིག་གི་ཨ་ནངའོ། །ད་ཡིག་ནི་ངིཏ་ལའོ། །ཞེས་པས་མཐའ་ བསྒྱུར་བའི་དོན་ནོ། །ན་ཡིག་ཨ་ཡིག་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །སུའི་འོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །སུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ན་དབྱིའོ་ཞེས་པས་ན་དབྱིའོ། །བི་ཏཱ་སུ་ལས་གཞན་པའི་སུཊ་ལ་རྀཏའི་ཨ་ཏ་ངིསུ་ ཊ་ལའོ་ཞེས་པས་རྀ་ཡིག་གི་ཨཏ་དུ་བསྒྱུར་རོ།

atibhu用於引導。同樣,dṛṣṭibhū用於青蛙。svabhū用於遍入天和毗濕奴。 ātmabhū用於欲天和梵天。brāhmabhū用於仙人阿耆尼和欲天。svayibhū用於梵天和持螺者。 nagnahu這個詞,由"在表示施事和無數時,非sudhi的a和ū也在sup"規則,在第一個ac前變為yaṇ是特殊的。nagnahuḥ、nagnahvo、nagnahvaḥ。由於是后位,變為yaṇ,或者保持前位並要考慮。nagnahvam、nagnahau,由"在第一個ac"規則長音化,由於sa后位變為yaṇ。nagnahvoḥ、nagnahvā、nagnahūbhyām、nagnahūbhiḥ、nagnahve、nagnahūbhyām、nagnahūbhyaḥ、nagnahvaḥ、nagnahūbhyāṃ、nagnahūbhyaḥ、nagnahvaḥ、nagnahvoḥ、nagnahvam、nagnahviḥ、nagnahvoḥ、nagnahūṣu。 在呼格中:he nagnahūḥ、he nagnahvau、he nagnahvauḥ。同樣適用於khalsū、brahmasū、khasu、brahmasu、huhu等。 khalapū用於koli行走。brahmasū用於持花者。huhu用於特定的乾闥婆。酒的種子是nagnahu。 arṣabhu這個詞有兩種性別:由強力僕人說的,在punarnava中,varṣabhū是女性的。kañcaluka和青蛙是陽性。其中女性形式將在女性部分說明。varṣabhuḥ,由"在varṣa後加tṛn再次,在kāra後加bhūyi"規則,在ac和第一個ac前變為yaṇ。varṣabhvau、varṣabhaḥ、varṣabhvam等如nagnahu一樣類推。 由"在bharya和bheka的varṣabhu"規則,是bhāgurī的形成。因此在這裡說明時,由"在非kant后,具有陽性名的"規則,這裡不加āt後綴,所以從這裡也有diṣā。ū結尾的詞已說明完畢。 現在說明ṛt結尾的pitṛ詞:由"ṛt、uśanas、purudam、śas"等規則,在su后ṛ變為anaṅ。d音由"在ṅit"規則表示詞尾變化。n音和a音是爲了發音。由"在非呼格的su"規則長音化。由"su的"規則省略su。由"省略sup的自然n"規則省略n。由"在除了su以外的suṭ中,ṛt的at在ṅisuṭ"規則,ṛ變為at。

།རྀཀ་གི་ཨཎ་ལས་ར་ལ་དག་གོ་ཞེས་པས་རེ་ཕ་ཕ་རོལ་ཉིད་དོ། །ཨཔྟྲྀ་ལ་སོགས་པའི་མདོ་ཡིས། ཨཔྟྲྀ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི། གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཌྀའི་མིང་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རིང་པོ་ཉིད་མི་འཇུག་པའི་ དོན་དུའོ་ཞེས་པས་འདིར་རིང་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །པི་ཏ་རཽ་པི་ཏ་རཿ པི་ཏ་རམ྄་པི་ཏ་རཽ། དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྀ་ཡིག་དང་ཨ་ཡིག་རཱྀ་ཡིག་གོ། །དེ་ལས་ཤས་ཀྱི་ན་སྐྱེས་པ་ལའོ། །པི་ཏྲཱྀན་འོ་ན་ཤས་ལའང་པི་ཏ་རཿ ཏེརྦྶ་ཡཱ་ 211-130a

མཱས་ཞེས་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། རྀཏ་ཀྱི་ཨཏ་དི་སུ་ཊ་ལའོ་ཞེས་པ་འདིར། ན་ཉའི་ཡི་གེ་སྦྱོར་བའི་ལུང་གི་ཕྱོགས་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཨིཀ་གི་ཨཙ་ལ་ཡཎའོ། །པྲིཏྲཱ་པི་ཏྲྀ་བྷྱཱཾ་པི་ཏྲཱྀ་བྷི་པི་ཏྲེ་པི་ཏྲྀ་བྷྱི་པི་ཏྲྀ་བྷྱཿ རྀཏ་ནི་ཨུཏའོ་ཞེས་པས་ རྀ་ཡིག་གི་ངསི་ངས་དག་གི་ཨ་ཡིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཨུ་ཡིག་གོ། །རྀཀ་ག་ཨཎ་ལ་ར་ལ་དག་གོ་ཞེས་པས་རེ་ཕ་ཕ་རོལ་ལོ། །ར་ལས་སའིའོ། །ཞེས་པས་ས་དབྱིའོ། །པི་ཏུཿ པི་ཏྲྀ་བྷྱཾ་པི་ཏྲྀ་བྷྱཿ པི་ཏུ་པི་ཏྲེཿ ཐུང་ངུ་ཨཱ་པ་ལས་ནུ་ཊའོ། །ནཱཾ་ལ་ཏི་སྲྀ་ཙཏ་སྲྀ་དག་མ་ ཡིན་པ་ལའོ། །ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །ཚིག་གཅིག་ལ་ར་ཥ་ལས་ནའི་ཎའོ་ཞེས་པས་ནའི་ཎ་ཉིད་དོ། །པི་ཏྲཱི་ཎཱྀ་རྀཏའི་ཨ་ཏའི་སུཊ་ལའོ་ཞེས་པས་རི་ཡིག་གི་ཨ་ཡིག་གོ། །རེ་ཕ་ཕ་རོལ་ལོ། །པི་ཏ་རི་པི་ཏྲོཿ ཀུ་ལས་ཀྱང་སོགས་ཀྱི་མདོ་ཡིས་སུ་པའི་ཥ་ཉིད་དོ། ། བི་ཏྲྀ་ཥུ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལའོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཞེས་པ་བཀག་པ་ལས་ཨ་ནང་མ་ཡིན་ནོ། །རྀཏའི་ཨཏ་ངི་སུཊ་ལའོ། །རེ་ཕ་ཕ་རོལ་ལོ། །ར་ལས་སའོ། །ཞེས་པས་ས་དབྱིའོ། །ཧེ་པི་ཏཿ ཧེ་པི་ཏ་རཽ་ཧེ་པི་ཏ་རཿ དེ་བཞིན་དུ་བྷ་ཏྲྀ་ཛཱ་མཱ་ཏྲྀ་སམ་བྱཥྚཱི་ བྱཥྚཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བྷ་ཏྲྀ་ཉི་མ་ལྡན་པ་ལ་ཡང་ངོ་། །ཛཱ་མ་ཏྲྀ་བུ་མོའི་བདག་པོའོ། །ས་བྷྱ་ཏྲྀ་འོད་འགྱེད་པ་དང་སྤྲོ་བ་དང་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་ར་ཀ་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །ནྲྀ་སྒྲའི་ནི་དྲུག་པའི་མང་ཚིག་ལ་ནྲྀའི་ཡང་ནའོ། །ཞེས་པས་རྣམ་པར་བརྟག་པས་རིང་ པོ་ཉིད་ཁྱད་པར་རོ། །ནྲྀ་ཎཱི་ནྲྀ་ཎཱི་པྲ་ཤཱ་སྟྲྀའི་སྒྲ་ཡི་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་པི་ཏྲྀ་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ། རྀ་ཏའི་ཨཏ་དི་སུཊ་ལའོ་ཞེས་བྱས་པ་ལ་ཨཔྟྲྀ་ལ་སོགས་པའི་མདོས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །པྲ་ཤཱསྟྲ་བླ་མ་བརྗོད་པ་ལ། པྲ་ཤཱསྟཱ་རཽ་པྲ་ཤཱསྟཱ་རཿ པྲ་ཤཱསྟ་རམ་ པྲ་ཤཱསྟཱ་རཽ་པྲ་ཤསྟྲཱི་ན་པྲ་ཤཱསྟྲ། པྲ་ཤཱ་སྟྲཱྀ་བྷྱཱཾ་པྲ་ཤཱསྟྲྀ་བྷེཿ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནཔྟྲྀ་ནེཥྚྀ་ཏྭ་ཥཱ་ཀྵ་ཏྲི་ཧོ་ཏྲྀ་ཏྲོ་ཧཱྀ་ཥྚོ་ཥྚ྄ྀ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།

由"從ṛk的aṇ后變為ra和la"規則,repha變為后位。由"aptṛ等"規則,提到aptṛ等是爲了說明其他帶ḍi名稱的詞不適用長音規則,因此這裡不變長音。 pitarau、pitaraḥ、pitaram、pitarau。由"在第一個ac"規則長音化,ṛ和a變為ṝ。從這裡,śas的na用於陽性。pitṝn,那麼在śas中也是pitaraḥ。如果問"terbhyāmās"如何解釋,由"ṛt的at在ṅisuṭ"規則在這裡,將在na和ña連線的語法部分出現。由"ik在ac前變為yaṇ"規則。 pitrā、pitṛbhyām、pitṛbhi、pitre、pitṛbhyi、pitṛbhyaḥ。由"ṛt變為ut"規則,ṛ與ṅasi和ṅas的a一起變為u。由"從ṛk的aṇ后變為ra和la"規則,repha變為后位。由"在r后的s"規則省略s。pituḥ、pitṛbhyam、pitṛbhyaḥ、pitu、pitreḥ。 由"在短āp後加nuṭ"規則。由"在nām后,除了tisṛ和catasṛ"規則長音化。由"在同一詞中r和ṣ后的n變為ṇ"規則,n變為ṇ。pitṝṇām。由"ṛt的at在suṭ"規則,ṛ變為a。repha變為后位。pitari、pitroḥ。由"ku等"規則,sup變為ṣ。pitṛṣu。 在呼格中。由於否定"非呼格"規則,不適用anaṅ。由"ṛt的at在ṅisuṭ"規則。repha變為后位。由"在r后的s"規則省略s。he pitaḥ、he pitarau、he pitaraḥ。 同樣適用於bhatṛ、jāmātṛ、sambhyaṣṭī、bhyaṣṭī等。bhatṛ也用於具有太陽的。jāmātṛ是女兒的主人。sambhyatṛ用於放光、歡喜、天神、非天和具有ra的。 nṛ詞在第六格複數時,由"nṛ的na也是可選的"規則,由於選擇性而有長音的特殊性。nṛṇām、nṛṇām。praśāstṛ詞在所有情況下都像pitṛ。這是特殊的:由"ṛt的at在ṅisuṭ"規則,由"aptṛ等"規則長音化。 praśāstā用於表示上師:praśāstārau、praśāstāraḥ、praśāstaram、praśāstārau、praśāstrīn、praśāstra、praśāstṛbhyām、praśāstṛbheḥ等。 同樣適用於naptṛ、neṣṭṛ、tvaṣā、kṣatri、hotṛ、trohṛ、ṣṭoṣṭṛ等。

།ལྷའི་བཟོ་པོ་ལ་ཡང་ཏྭཥྚིལོ། །ཏྭཥྚ྄་ཁ་ལོ་པ་དང་། ཏི་མ་དག་ལ་ཀྵ་ཏྲྀ་ཏེ། ཏཱ་ 211-130b

དམངས་ལས་ཀྵེ་ཏྲྀ་ཡ། ཛེ་དང་། པྲ་ཏི་ཧ་རེ་དང་སཱ་ར་ཐ་དག་ལའོ། །ཀྲོཥྚི་ནི་ཅེ་སྤྱང་ལའོ། །ནཔྟྲྀ་བུའི་བུ་ལའོ། །ནཔྟྲ་པོཥྚྀ་ནི་དག་བྱེད་ལའོ། །པོ་ཏཱ་མཁན་པོར་གྱུར་པ་ལ་ནི་ནེཥྚྀའོ། །ནེཥྚི་ཧོ་ཏྲྀ་ནི་རིགས་བྱེད་ཀྱི་ངེས་བརྗོད་ཤེས་པ་ལའོ། །ཧོ་ཏཱ་འོ་ན་ནཔྟྲྀ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་ཏྲྀ་མཐའི་མིང་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །ཞེས་པའི་ངེས་པ་དེ་ལས། ཀྲོཥྚ་ར་མྲ། ཝརྟྟ་རམྲ། ཨུ་པ་ཏིཥྛ་ཏི། ཡོ་ཝ་ནེ་ན། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། དེ་ལ་སྔར་བརྗོད་ཟིན་པའི་ནཔྟྀ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པས་ཨུ་ཎ་སོགས་ཁོ་ ན་ལ་ཏྲྀ་མཐའི་མིང་ཅན་གྱི་སྒྲ་འཇུག་གི་གཞན་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའོ། །དེས་ན་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཎུ་ལ། ཏྲྀཙ་ཅེས་པས་ཏྲྀཙའི་མཐའི་མིང་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་སུ་ཊ་ལ་རིང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ། །རྀཏ་མཐའ་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།། །།རཱྀ་ལིའི་ཡི་གེའི་ མཐའ་ཅན་རྣམས་མ་གྲུབ་པོ། །ཨཻ་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་ར་ཡི་སྒྲ་སྟེ། བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་ལ་འཇུག་གོ། །གང་སྨྲ་བ་ནི་{རཻ་}གཉིས་ལས་ཏེ་འབྱོར་པ་དང་། རང་ཤེས་དང་། གསེར་དང་། རི་མོ་ལས་ཏེ། ཀརྩུ་རམ་ཞེས་དྲག་པོའི་འབངས་སོ། །རྟགས་འདི་ གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱང་གཅིག་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རཱ་ཡི་ཨཏ་ཌཻའི་འོ། །ཞེས་པས་ཌཻའི་རྐྱེན་ནོ། །ཏིཀ་བྱེད་པའི་ཤུགས་ལས་སུ་ལ་སོགས་པ་དང་པོ་མིན་པའི་ཡང་། ཨཙ་དང་པོ་ལ་མཐའི་ཨཙ་ལ་སོགས་པ་དབྱིའོ། །ཧ་ལ་དང་པོ་ལ་རཻའི་ཧ་ལོ་ཞེས་པས་ཨཻ་ཡིག་གི་ ཨཱ་ཉིད་དོ། །སུའི་རུ་ཉིད་དང་རྣམ་པར་བཅད་པ་དག་གོ། །རཱཿ རཱ་ཡཽ་རཱ་ཡཿ རཱ་ཡམ་རཱ་ཡོོ་རཱ་ཡཿ རཱ་ཡཱ་རཱ་བྷྱཱཾ་རཱ་བྷིཿ རཱ་ཡེ་རཱ་བྷྱཱཾཿ རཱ་བྷྱཿ རཱ་ཡཿ རཱ་བྷྱཱཾཿ རཱ་བྷྱཿ རཱ་ཡཿ རཱ་ཡོཿ རཱ་ཡཾཿ རཱ་ཡིཿ རཱ་ཡོཿ ཨཱ་ཉིད་བྱས་པ་ན་སྔ་མ་ལས་བསྒྲུབ་པ་མིན་ཞེས་པས་ཥ་ཉིད་ བསྒྲུབ་པ་མིན་ནོ། །རཱ་སུ། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཧེ་རཱ་ཧེ་རཱ་ཡཽ་ཧེ་རཱ་ཡཿ། ཨོཏ་མཐའ་ཅན་གྱི་གའི་སྒྲ་ནི་རྟགས་གཉིས་སུ་དྲག་པོའི་འབངས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། མཐོ་རིས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་ཕྱུགས། །སྐྱེས་པ་ཉིད་ལ་གོ་ན་འཇུག །མིག་ཕྱོགས་དག་ས་ཆུ་རྣམས་ལ། ། 211-131a

བུད་མེད་མཁས་པས་ཕྱེ་བའོ། །སྐབས་གསུམ་གྱི་ལྷག་མར་ཡང་བརྗོད་པ། མཐོ་རིས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་ཕྱུགས། །སྐྱེས་པ་ཉིད་ལ་གོ་ནི་འཇུག །སྣར་མ་མདའ་མིག་ཕྱོགས་དག་ས། །ཆུ་ལ་བུད་མེད་མང་པོར་རོ། །ཞེས་སོ། །འདིའི་ཡང་རྟགས་ གཉིས་ཀ་ལ་གཟུགས་མཚུངས་པའོ། །འགྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ག་མི་ལས་ཌོའོ། །ཞེས་པས་ཌོའི་རྐྱེན་ནོ། །སྔ་མ་བཞིན་མཐའི་ཨཙ་སོགས་དབྱིའོ། །རང་གི་དོན་ལ་གོའི་ཨཽའོ།

對於天工匠也用tvaṣṭi。tvaṣṭ用於車伕,ti和ma用於kṣatṛ。從平民而來的kṣetriya,用於je、pratihari和sāratha。kroṣṭi用於豺狼。naptṛ用於孫子。naptra和poṣṭi用於凈化者。對於成為上師的potā用neṣṭi。neṣṭi和hotṛ用於通曉吠陀確言者。 那麼hotā,從"naptṛ等以tṛ結尾的名稱詞要長音化"這個規定,為何kroṣṭaram、varttaram、upatiṣṭhati、yovanena等不變化呢?對此,由於前面已經提到naptṛ等,說明只有uṇa等以tṛ結尾的名稱詞適用,其他不適用。 因此,對於施事者的ṇu,由"tṛc"規則,以tṛc結尾的名稱詞在suṭ時一定要長音化。以ṛt結尾的已經說完。 以ṝl字母結尾的未成立。以ai結尾的是rai詞,用於女性和男性。所說的rai有兩種:用於財富、自知、黃金和繪畫,kartsuram是強力的隨從。這兩個性別的形態完全相同。由"rāyi的at變為ḍai"規則,加ḍai詞綴。 由tik的力量,在su等非首位時,以及在首位ac時,末尾的ac等要省略。在首位hal時,由"rai的hal"規則,ai變為ā。su變為ru並加上visarga。 rāḥ、rāyau、rāyaḥ、rāyam、rāyo、rāyaḥ、rāyā、rābhyām、rābhiḥ、rāye、rābhyām、rābhyaḥ、rāyaḥ、rābhyām、rābhyaḥ、rāyaḥ、rāyoḥ、rāyam、rāyi、rāyoḥ。 當變為ā時,由"從前者不成立"規則,ṣ的變化不成立。rāsu。在呼格中:he rā、he rāyau、he rāyaḥ。 以ot結尾的go詞,強力的隨從說有兩種性別: "天界、光芒、金剛、牛, 用於男性時為go, 眼睛、方向、地、水等, 智者分別為女性。" 在第三處剩餘也說: 星宿、箭、眼、方向、地, 水中為眾多女性。" 這兩種性別的形態也相同。從"行走"的gami加ḍo詞綴。如前省略末尾ac等。在自身義中go變為au。

།ཞེས་པས་སུཊ་ལ་ཨོ་ཡིག་གི་ཨཽ་ཡིག་གོ། །གཽཿ ཨ་ཙའི་ཨ་ཡ་ཨ་ཝ་ཨཱ་ཡ་ ཨཱ་ཝ་ཞེས་པས་མཐའི་ཨ་ཙ་དང་པོ་ལ་ཨོ་ཡིག་གི་ཨཱ་ཝ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །གཱ་ཝཽ། གཱ་ཝཿ ཨོ་ཏའི་ཨཱཏ་ཨམ་ཤས་དག་ལའོ་ཞེས་པས་ཨམ་དང་ཤས་ལ་ཨ་ཡིག་དག་ཨཱ་ཉིད་དོ། །གཱམ་ག་ཝོ་དང་པོ་དག་གི་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་དང་ཤས་ཀྱི་ནི་ཉིད་མིན་ནོཿ། གཿ གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཨ་ཙ་དང་པོ་ལ་ཨ་ཝར་བསྒྱུར་རོ། །ག་ཝཱ་གོ་བྷྱཱཾ་ག་བཱིཿ ག་ཝེ་གོ་བྷྱཱཾ་གོ་བྷྱཿ ང་སི་ངས་དག་ལའོ་ཞེས་པས་ང་སི་ངས་དག་ལས་ཕ་རོལ་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །གོཿ གོ་བྷྱཱཾཿ གོ་བྷྱཿ གོཿ ག་ཝོཿ ག་ཝཱཾ་ག་ཝི་ག་ཝོཿ ཀུ་ལས་ཀྱང་སོགས་ ཀྱི་མདོས་ཥ་ཉིད་དོ། །གོ་ཥུ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལའོ། །ཧེ་གཽ་ཧེ་གཱ་ཝཽ་ཧེ་གཱ་ཝཿ ཨཽ་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་གླཽའི་སྒྲ་ནི། ཟླ་བ་སོ་སོར་སྒྲོགས་སུ་འཇུག་གོ། །ཞེས་གླཽ་དང་ཨ་དི་དག་ལས་ཌོའོ། །སྔ་མ་བཞིན་མཐའི་ཨཙ་སོགས་དབྱིའོ། །སུའི་རུ་ཉིད་དང་རྣམ་པར་ བཅད་པ་དག་གོ། །གཽཿ ཨེ་ཙའི་ཨ་ཡ་ཨ་ཝ་ཨཱ་ཡ་ཨཱཝ་ཞེས་པས་ཨཙ་དང་པོ་ལ་ཨཽ་ཡིག་གི་ཨ་ཝ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །གླཱ་ཝཽ་གླཱ་ཝཿ གླཱ་ཝཾ་གླཱ་ཝོོཿ གླཱ་ཝཾཿ གླཱ་ཝཱ་གླཱཽ་བྷྱཱཾ་གླཱཽ་བྷིཿ གླཱ་ཝཾཽ་གླཱཽ་བྷྱཱཾ་གླཱཽ་བྷྱཿ གླཱ་ཝཿ གླཱཽ་བྷྱཱཾཿ གླཱཽ་བྷྱཿ གླཱ་ཝཿ གླཱ་ཝོཿ གླཱ་ཝིཿ གླཱ་ཝིཿ གླཱ་ཝོཿ ཥ་ཉིད་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གླཽ་ཥུ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཧེ་གླཽ་ཧེ་གླཱཽ་ཝཾཽཿ ཧེ་གླཱཽ་ཝཾཿ སྐྱེས་པའི་ཨེ་ཙའི་མཐའ་ཅན་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།། །།ཧལ་མཐའི་ཨཙའི་མཐའ་ཅན་ཛ་ལ་མུ་ཙ་བྷཱུ་བྷུཛྲ་མ་རུཊ་ཀྲ་བཱེ་ཏ་མྲྀག་ཨ་བི་དྷ་རྣམས་སོ། །ཨཱཏ་མནཿ རཱ་ཛན་ 211-131b

ཡུ་ཝན་པནྠ་རྣམས་སོ། །པྲྀ་ཥ་བྲ་ཧྨ་ན་དག་གོ། །ཤཱ་ཤིན་བིཥ་དྭི་ཥ་ཨུ་ཤ་ནས་ཨ་ན་ཌྭཱ་ན་མ་དྷུ་ལིཊ་ཀཱིཥྚེ་ཏ་ཏ་རྣམས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་སུབ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་གྱི་སྒྲ་འདི་རྣམས་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། དེ་ལ་ཀ་སྡེའི་མཐའ་ཅན་ རྣམས་བསྒྲུབ་པ་མེད་དོ། །ཙ་མཐའ་ཅན་ཛ་ལ་མུཙ་ཆུ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་དོ་ཙས་མུ་ཙི་ལས་ཀིྭ་བ་ཝི་ཙ་མ་ནིན་ཀྭ་ནི་པ་ཝ་ནི་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྭི་པའོ། །སྔ་མ་བཞིན་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དབྱིའོ། །བྱེད་པ་ཅན་ལ་མང་པོའོ་ཞེས་པས་བསྡུ་བའོ། །དོན་གཅིག་ པའོ་ཞེས་པས་སུཔ་འཇིག་གོ། །དེ་ནས་སུ་སོགས་རྣམས་སོ། །སུའིའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །ཙུའི་ཀུའོ་ཞེས་པས་ཚིག་མཐའ་ལ་དང་ཛྷ་ལ་དང་པོ་ལ་ཡང་། སུཔ་ལ་ཝལ་ལ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས། དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ལས་ཙུའི་ཀུ་ཉིད་ཀྱིས་ཀ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡི་ཛྷ་ལ་ ལི་ཛ་ཤའོ་ཞེས་པས་ཛ་ཤ་ཉིད་ཀྱིས་ག་ཉིད་དོ། །དེ་ཡིའང་རྫོགས་པ་ལ་ཡང་ནའོ་ཞེས་པས་རྫོགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཙར་ཉིད་ཀྱིས་ཀ་ཉིད་དོ། །འདི་དག་གིའང་ཨཙ་མེད་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་གཉིས་ཉིད་དོ།

由此規則,在suṭ時o字變為au字。gauḥ。由"ac的aya、ava、āya、āva"規則,末尾ac在首位時o字變為āva。gāvau、gāvaḥ。由"ot的āt在am和śas時"規則,在am和śas時a字變為ā。gām。由"首位的ac"規則,長音和śas的ni不變。gaḥ。 在第三等位的首位ac時變為ava。gavā、gobhyām、gabhiḥ、gave、gobhyām、gobhyaḥ。由"在ṅasi和ṅas時"規則,在ṅasi和ṅas后保持前形。goḥ、gobhyām、gobhyaḥ、goḥ、gavoḥ、gavām、gavi、gavoḥ。由"ku等"規則變為ṣ。goṣu。 在呼格時:he gau、he gāvau、he gāvaḥ。以au結尾的glau詞用於月亮的個別發聲。由"從glau和adi加ḍo"規則。如前省略末尾ac等。su變為ru並加visarga。 gauḥ。由"ec的aya、ava、āya、āva"規則,在首位ac時au字變為ava。glāvau、glāvaḥ、glāvam、glāvoḥ、glāvaḥ、glāvā、glaubhyām、glaubhiḥ、glāvau、glaubhyām、glaubhyaḥ、glāvaḥ、glaubhyām、glaubhyaḥ、glāvaḥ、glāvoḥ、glāviḥ、glāviḥ、glāvoḥ。 ṣ的變化如前。glauṣu。在呼格時:he glau、he glāvau、he glāvaḥ。以ec結尾的陽性詞已說完。 以hal結尾的以ac結尾的有jalamuc、bhūbhuj、marut、kraveta、mṛg、avi、dha等。ātman、rājan、yuvan、pantha等。pṛṣa和brahman等。śāśin、viṣ、dviṣ、uśanas、anaḍvān、madhu、liṭ、kīṣṭeta等。 同樣這些以sup結尾的詞也如此變化,其他所說的也是,其中以ka繫結尾的無需構造。 以c結尾的jalamuc(解脫水者),由"從muci加kwi、vic、manin、kwanip、vanip等"規則加kwi。如前省略相關部分。由"在有作用者時為複數"規則縮略。由"同義"規則省略sup。然後加su等。 由"su的"規則省略su。由"cu的ku"規則,在詞尾和首位jhal以及在sup和val時也同樣,由同樣說明cu變為ku而成為k。由"其在jhal時為jaś"規則jaś變為g。由"其在完成時可選"規則,在完成方面car變為k。由"這些在無ac

།བསྒྲུབ་པ་འདི་བཀག་པའི་མདོ་བསྟན་ པ་ངེས་པར་བཀག་པ་ཡང་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བས་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྤྱིའི་བསྒྲུབ་པ་ལས་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཛ་ལ་མུཀ་ཛ་ལ་མུག་ཛ་ལ་མུཀྐ་ཛ་ལ་མུགྒ་ཛ་ལ་མུཙཽ་ཛ་ལ་མུ་ཙཿ ཛ་ལ་མུ་ཙི་ཛ་ལ་མུ་ཙོོ་ཛ་ལ་མུ་ཙཿ ཛ་ལ་མུ་ཙཱ་ཛ་ལ་མུ་གྦྷྱཾཿ ཛ་ལ་ མུ་གྦྷིཿ ཛ་ལ་མུ་ཙ་ཛ་ལ་མུ་གྦྷྱཱཾ་ཛ་ལ་མུ་གྦྷྱཿ ཛ་ལ་མུ་ཙཿ ཛ་ལ་མུ་གྦྷྱཾ་ཛ་ལ་མུ་གྦྷྱཿ ཛ་ལ་མུ་ཙ་ཛ་ལ་མུ་ཙོཿ ཛ་ལ་མུ་ཙཱཾ་ཛ་ལ་མུ་ཙཱི་ཛ་ལ་མུ་ཙཿ ཀུ་ཉིད་ལ་ཛ་ཤ་ཉིད་དུ་བྱས་པ་ལའང་ཁར་ལ་ཛྷ་རའི་ཙརའོ། །ཞེས་པས་ཙར་ཉིད་ཀྱིས་ཀ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡི་ཤར་ ལ་ཙ་ཡའི་གཉིས་པའོ། །ཞེས་པས་སྡེ་པའི་གཉིས་པ་དག་ཡང་ནའོ། །ཀུ་ལས་ཀྱང་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སུ་བའི་ཥ་ཉིད་དོ། །ཛ་ལ་མུཀྵུ་ཁྵུ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨམྦྷོ་མུ་ཙ་པ་ཡོ་མུ་ཙ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །འདབ་ཆགས་ 211-132a

འགྲོ་བ་བརྗོད་པ་ཀྲུཉྩའི་སྒྲ་ནི། ད་དྷྲཱི་ཀ་ཨུཥྞི་ཀ་ཀྲུཉྩ་རྣམས་སོ་ཞེས་ཚིག་ཕྲད་ལས་ཀྲུཉྩ་ལས་ཀྭི་ནའོ། །རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན་དབྱི་བའི་དངོས་འང་མིན་ནོ། །ན་ཡིག་དབྱངས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཀ་ཡིག་ཀིཏའི་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཨི་ཡིག་ནི་ཨཙ་མེད་ པའི་ཝིའིའོ། །ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཝ་དབྱིའོ། །བརྩེགས་པའི་ཚིག་གིའོ་ཞེས་ཚིག་གི་མཐའ་ལ་དང་ཝ་ལ་དང་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པས་མཐའ་ཕྱེས་པར་གྱུར་པ་ན་ཀྭི་ནའོ། །ཞེས་ན་ཡིག་གི་ང་ཡིག་གོ་ཀྲུང་། ཨཙ་དང་པོ་ལ་ཛྷལ་ལ་ མཐའ་མིན་པའི་ནའི་འང་ངོ་ཞེས་པས་ན་ཡིག་རྗེས་སུ་ང་རོའོ། །ཡཡ྄་ལ་རྗེས་སུ་ང་རོའི་ཡ་མའོ་ཞེས་པས་ན་ཡིག་གི་ཉ་ཡིག་གོ། །ཀྲུཉྩཽ་ཀྲུཉྩཿ ཀྲུཉྩ་མ་ཀྲུཉྩཽ་ཀྲུཉྩཿ ཀྲུཉྩཱ་ཀྲུང་བྷྱཱཾ་ཀྲུང་བྷིཿ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སུཔ྄་ལ་ཎ་དག་གི་ཀུ་ཀ་ ཊུཀ་དག་ཤར་ལའོ། །ཞེས་པས་ཀུ་ཀ་ཨཱ་ག་མ་ཡང་ནའོ། །ཀ་ཡིག་ནི་ཊ་ཀིཏ་དག་དང་པོ་ཐ་མ་དག་གོ། །ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཨུ་ཡིག་ནི་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །ཀུ་ལས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཥ་ཉིད་དོ། །ཀྲུང་ཀྵུ་ཀྲུངྶུ་བུད་མེད་ལ་ཨཙ་ ལ་སོགས་པ་དང་ཨཏ་ལས་སོ་ཞེས་པས་ཌཱ་བའོ། །ཀྲུཉྩ་ཛཱ་ཡ་བཞིན་ནོ། །ཙ་མཐའ་ཅན་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ནོ།། །།ཚའི་མཐའ་ཅན་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །ཛའི་མཐའ་ཅན་བྩཱུ་བྷུ་ཛའི་སྒྲ་ནི་ས་གཞི་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྷཱུ་ཛ་ལ་ཀྭིས་པ་སོགས་སྔར་བཞིན་ནོ། ། སུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཛ་ལ་མུ་ཙའི་སྒྲ་བཞིན་བྱའོ། །ཀུ་ཉིད་ཀྱིས་ཛའི་ག་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །བྷཱུ་བྷུ་ཀ་བྷཱུ་བྷུ་ག་བྷཱུ་བྷུཀྐ་བྷཱུ་བྷུགྒ་བྷཱུ་བྷུ་ཛཽ་བྷཱུ་བྷུ་ཛཿ བྷཱུ་བྷུ་ཛ་ན་བྷཱུ་བྷུ་ཛོ་བྷཱུ་བྷུ་ཛཿ བྷཱུ་བྷུ་ཛཱ་བྷཱུ་བྷུ་གྦྷྱཱཾ་བྷཱུ་བྷུ་གྦྷིཿ ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་སོ།

這個構造規則的禁止經文所示的確定禁止也不是由特別排除的。因此與一般構造不相違。 jalamuk、jalamug、jalamukka、jalamugga、jalamucau、jalamucaḥ、jalamucī、jalamuco、jalamucaḥ、jalamucā、jalamugbhyām、jalamugbhiḥ、jalamuca、jalamugbhyām、jalamugbhyaḥ、jalamucaḥ、jalamugbhyām、jalamugbhyaḥ、jalamuca、jalamucaḥ、jalamucām、jalamucī、jalamucaḥ。 在ku變為jaś時,由"在khar時jhar的car"規則變為k。由"其在śar時cay的第二"規則,類的第二也是可選的。由"ku等"規則su變為ṣ。jalamukṣu、kṣu。在呼格時無差別。 同樣ambhomuca、payomuca等也是如此。 表示鳥類行走的kruñc詞,由"dadhrika、uṣṇika、kruñca等"詞綴規則,kruñc加kvin。不是省略隨後鼻音的實體。n字是爲了元音。k字表示kit的作用。i字由"在無ac時的vi"規則表示性別。由此省略va。 由"複合詞的"規則在詞尾和首位val也同樣所示,當末尾分開時為kvin。由此n字變為ṅ成為kruṅ。由"在首位ac時jhal非末尾的n也"規則n字隨後有鼻音。由"在yay時隨後鼻音的yam"規則n字變為ñ。kruñcau、kruñcaḥ、kruñcam、kruñcau、kruñcaḥ、kruñcā、kruṅbhyām、kruṅbhiḥ等。 由"在sup時ṇ的kuk、kaṭuk在śar時"規則,kuk、ka增加音也是可選的。k字由"ṭa、kit的首末"規則表示性別。u字表示發音。由"ku等"規則變為ṣ。kruṅkṣu、kruṅṣu。 在陰性時由"在ac等和at時"規則加ḍāp。kruñcā如jāya。以c結尾的已說完。 以ch結尾的無構造。以j結尾的bhūbhuj詞表示在地上受用,bhūja加kvip等如前。加su等。應如jalamuc詞一樣處理。由ku規則j變為g是差別。bhūbhuka、bhūbhuga、bhūbhukka、bhūbhugga、bhūbhujau、bhūbhujaḥ、bhūbhujam、bhūbhujo、bhūbhujaḥ、bhūbhujā、bhūbhugbhyām、bhūbhugbhiḥ等。

།དེ་བཞིན་དུ་ཧུ་ཏ་བྷུ་ཛ་བ་ལི་བྷུ་ཛ་ཀྲ་ཏུ་བྷུ་ཛ་ཨ་ཁུ་བྷུ་ཛ་ཝ་ཎི་བྷུ་ཛ་བྷི་གྦྷུ་ཛ་བིཥ་བུ་ཙ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བིཤྭ་སྲྀ་ཛྷཱའི་སྒྲ་ནི། བྲཤྩ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས་ཥ་ཉིད་ཐོབ་པ་ལས། ནྱངྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲད་ 211-132b

ལས་ག་ཉིད་དོ། །དེ་ཡི་ཛ་ཤ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཛ་ལ་མུ་ཙའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །བི་ཤྭ་སྲྀཀྲ་བི་ཤྭ་སྲྀག་བི་ཤྭ་སྲྀཀྐ་བི་ཤྭ་སྲིགྒ་ཚིག་ཕྲད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་བི་ཤ་ཡམ་ཞེས་པས་ཨཙ་དང་པོ་ལ་ཀུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བི་ཤྭ་སྲྀ་ཛི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་སྭཱ་ རཱ་ཛའི་སྒྲ་བཞིན་འདི་ཡི་གཟུགས་འདོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་པྲ་ཛ་སྲྀ་ཛ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རྀ་ཏྭི་ཛའི་སྒྲ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྟེ། དུས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་རྀ་ཏྭིཀ་རྣམས་ལས་ཚའོ་ཞེས་ཚིག་ཕྲད་ལས་ཡཉྫ་ལས་ཀྭིནའོ། །དེའི་དབྱེ་བ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བྱེད་པ་ཅན་ལ་མང་པོར་ རོ་ཞེས་པས་བསྡུ་བའོ། །དོན་གཅིག་ཉིད་ཅེས་པས་སུབ་འཇིག་གོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཀིཏ་ལའོ་ཞེས་པས་ཡཎ་ཨིཀའོ། །ཡཎ་ཨིཀ་གི་ཞེས་པས་ཨ་ཡིག་སྔ་མའི་གཟུགས་ཉིད་དོ། །ཨིཀ་གི་ཡཎ་ཨ་ཙ་ལའོ། །ཞེས་པས་ཡ་ཎར་བསྒྱུར་རོ། །སུ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་སོ། །སུའིའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །ཀྭི་ནའི་ཞེས་པས་ཚིག་མཐའི་དང་ཐ་ལ་དང་པོ་ལ་ཛའི་ཀུ་ཉིད་ཀྱིས་ག་ཉིད་དོ། །དེ་ཡི་ཙར་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རྀ་ཏྭི་ཀ་རྀ་ཏྭིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྭཱ་རཱ་ཛའི་སྒྲ་ཡི་ནི། བྲ་ཤྩ་བྷྲརྫ་སྲྀཛ་མྲྀཛ་ཡཛ་རཱཛ་ བྷྲཛ་རྣམས་ཀྱི་ཥའོ། །ཞེས་པས་ཛ་ཡིག་གི་ཚིག་མཐའ་དང་ཝ་ལ་དང་པོ་ལའང་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ལས་ཥ་ཉིད་དོ། །དེས་ཛྷ་ལའི་ཛ་ཤའོ་ཞེས་པས་ཌ་ཡིག་གོ། །དེ་ཡིའང་། རྫོགས་པ་ལ་ཡང་ནའོ་ཞེས་པས་རྫོགས་པ་ལ་ཊ་ཡིག་ཡང་ནའོ། །སུ་རཱ་ཊ་སུ་རཱ་ཌ་སུ་རཱ་ཛོ་སུ་ རཱཛཿ སུ་རཱ་ཛམ་སུ་ར་ཛ་སུ་ར་ཛཿ སུ་རཱ་ཛཱ་སུ་རཱད་བྷྱཱཾ་སུ་རཱད་བྷི་སུ་རཱ་ཛྲེ་སུ་རཱད་བྷྱཱཾ་སུ་རཱད་བྷྱཿ སུ་རཱ་ཛཿ སུ་རད་{བྷྱཾཱ་} སུ་རཱད་བྷྱཿ སུ་རཱ་ཛཿ སུ་རཱ་ཛོཿ སུ་རཱ་ཛམ་སུ་རཱ་ཛི་ཥ་ཉིད་དང་ཛ་ཤ་ཉིད་ཀྱང་བྱས་པས་ཌ་ལས་པའི་དྷུ་ཊ་ཅེས་པས་ས་ཡིག་གི། །དྷུ་ཊ་ཨཱ་ག་མ་ཡང་ནའོ། །ཀ་ ཡིག་ནི། ཊ་ཀིཏ་དག་དང་པོ་དང་མཐའ་ལའོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཨུ་ཡིག་ནི་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །ཛྷ་ལའི་ཛ་ཤའོ་ཞེས་པས་དྷ་ཡིག་གི་ད་ཡིག་གོ། །ཁར་ལ་ཛྷ་ལའི་ཙ་རའོ་ཞེས་པས་ད་ཡིག་གི་ཏ་ཡིག་གོ། །ཏ་ཡིག་དག་གིའང་ཊ་ཡིག་དག་གོ། །སྭཱ་རཱ་ཊྶུ་{པྲཱ་}རཱཊྶུ་ 211-133a

རིགས་ལ་འདོད་པའི་བྱེད་པ་ལས་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ་ཞེས་པས་ཊ་ཉིད་ལ་སུཔ་ལས་ཥ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཙ་མའི་ཤར་ལ་གཉིས་པའོ་ཞེས་པས་ས་ཡིག་ལ་སྡེ་པའི་གཉིས་པ་ཡང་ནའོ།

同樣hutabhuja(食火者)、balibhuja(食供品者)、kratubhuja(食祭品者)、akhubhuja(食鼠者)、vaṇibhuja(食商者)、bhigbhuja(食福者)、viṣbuca等也是如此。 viśvasṛj詞,從vraśca等獲得ṣ后,由"nyaṅku等"詞綴規則變為g。其jaś等如jalamuc詞。viśvasṛk、viśvasṛg、viśvasṛkka、viśvasṛgga。在詞綴特殊情況下,由"viśayam"規則在首位ac時為ku。viśvasṛji等。某些人認為此詞形如svārāja詞。同樣prajasṛja等也是如此。 ṛtvij詞的特殊情況是:由"在時間中行走的ṛtvik等"詞綴規則,yañj加kvin。其分類如前。由"在有作者時為複數"規則合併。由"一義"規則sup消失。由"其等的kit"規則為yaṇ ik。由"yaṇ ik的"規則a字為前形。由"ik的yaṇ在ac時"規則變為yaṇ。加su等。由"su的"規則省略su。由"kvin的"規則在詞尾和首位,由j的ku規則變為g。其car等如前。ṛtvik、ṛtvig等。 svārāja詞:由"vraśca、bhṛjja、sṛja、mṛja、yaja、rāja、bhṛja等的ṣa"規則,j字在詞尾和首位val也同樣所示而變為ṣ。由此"在jhal時jaś"規則變為ḍ。其也由"在完成時可選"規則在完成時ṭ可選。surāṭ、surāḍ、surājo、surājaḥ、surājam、suraja、surajaḥ、surājā、surādbhyām、surādbhi、surājre、surādbhyām、surādbhyaḥ、surājaḥ、suradbhyām、surādbhyaḥ、surājaḥ、surājoḥ、surājam、surāji。 做了ṣ和jaś后,由"從ḍ的dhut"規則s字。dhut增加音可選。k字由"ṭa、kit在首末"規則表示性別。u字表示發音。由"在jhal時jaś"規則dh變為d。由"在khar時jhal的car"規則d變為t。t也變為ṭ。svārāṭṣu、prārāṭṣu。 由"從欲求種姓的作者,特徵廣泛運用"規則,在ṭ時不是從sup的ṣ的實體。由"cam在śar時第二"規則s字類的第二也可選。

།སྭཱ་རཱཊྶུ་སྭཱ་ར་ཐྶུ་དེ་བཞིན་དུ་ཝི་རཱ་ཛཱ་དང་། དེ་ཝ་རཱ་ཛཱ་དང་། ཡཀྵ་རཱ་ཛ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །པ་རི་པྲཱརྫ་ཥ་ལས་ཀྱང་ཚིག་མཐའ་ལ་ཞེས་ཨུཎ་སོགས་ཅན་ལ་པ་རི་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་བྲརྫི་ལས་ཀྭི་བའོ། །ཚིག་མཐའ་ལ་རིང་པོ་དང་ཥ་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་འང་སྟེ། ཥ་ཡིག་གི་སྔོན་མ་བཞིན་ཛ་ཤ་དང་ཙར་ཉིད་ དག་གོ། །པ་རི་བྲཱཊ་བྲ་རི་བྲཱཌ་པྲཱ་རི་པྲ་ཛཽ་པ་རི་པྲཱ་ཛཿ པ་རི་པྲཱ་ཛཱམ་པ་རི་བྲཱ་ཛཽ་པ་རི་བྲཱ་ཛཿ པ་རི་བྲཱ་ཛཱ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ལས་ཝལ་དང་པོ་ལའང་སུཔ་ལ་ཥ་ཉིད་དང་། ཌ་ཉིད་དག་གོ། །པ་རི་བྲཱ་ཌྦྷྱཾ་པ་རི་བྲཌྦྷིཿ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སུཔ་ལ་ སྔོན་མ་བཞིན་དྷུ་ཊ་ལ་སོགས་པའོ། །པ་རི་བྲཱཌྦྱྱ་བ་རི་བྲཱཊྶུ་ཛྷེ་མཐའ་དང་ཉ་མཐའ་ཅན་དང་ཊ་སྡེའི་མཐའ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །ཏ་མཐའ་ཅན་མ་རུཏ་ཀྱི་སྒྲ་སྟེ། ཏ་ཡིག་གི་ཚིག་མཐའ་ལ་དང་ཝལ་དང་པོའི་འང་ཛྷལ་གྱི་ཛ་ཤའོ་ཞེས་པས་ད་ཡིག་གོ། ། དེ་ཡི་རྫོགས་པ་ལས་ཡང་ནའོ། །ཞེས་པས་རྫོགས་པ་ལ་ཏ་ཡིག་ཡང་ནའོ། །མ་རུཏ་མ་རུད་མ་རུ་ཏཽ་མ་རུཏཿ མ་རུ་ཏཾཿ མ་རུ་ཏཽ་མ་རུཏཿ མ་རུ་ཏྲཿ མ་{རུཌྦྷྱཱཾ་} མ་རུཌྦྷིཿ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སུབ་ལ་ད་ཡིག་གི་ཙར་ཉིད་ཀྱིས་ཏ་ཡིག་གོ། །དེ་ཡི་ཤར་ ལ་ཙ་ཡའི་གཉིས་པའོ། །ཞེས་པས་སྡེ་པའི་གཉིས་པ་ཡང་ནའོ། །མ་རུཏྶུ་མ་རུ་ཐྶུ་དེ་བཞིན་དུ་བི་ཡཤྩིཏ་ནཱི་བྲྀཏ་ས་ནཏ་ཏ་ནུ་ན་པཏ་པ་ར་བྷྲྀཏ་མཱ་ར་ཛིཏ་ཏཱ་ར་ཀ་ཛི་ཏ་པཱ་དྲྀཀྵཏ་ལོ་ཧ་ཀྲྀཏ་ཤཱ་ཤི་བྷྲྀཏ་ཤཱུ་ལ་བྷྲྀཏ་ཀྵོ་ཎི་བྷྲྀཏ་ཀཻ་ཊ་བྷ་ཛིཏ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ སོ། །ཧ་ནཱུ་མ་ཚའི་སྒྲའི་ནི་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ཕ་རོལ་ལས་ཨ་ཉིད་དོ། །སུ་ཡི་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །སྐྱེས་པའི་སུཊ་ལ་ཨུ་གིཏ་ཅེས་པས་སུཊ་ཕ་རོལ་ལ་མཐའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ནུ་མ་ཨཱ་ག་མའོ། །སུ་ཡི་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། ། 211-133b

ཛྷ་ལ་ལ་མཐའ་མ་ཡིན་པའི་ནའི་འང་ངོ་། །ཞེས་པས་རྗེས་སུ་ང་རོའི་སྔ་མ་ལ་པ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལས་བརྩེགས་པའི་ཚིག་གི་ཞེས་པས་ཏ་དབྱིའོ། །ཧ་ནུ་མན་སུ་ལས་གཞན་པའི་སུཊ་ལ་ཛྷལ་ལ་མཐའ་མ་ཡིན་པའི་ནའི་འང་ངོ་ཞེས་པས་ན་ཡིག་གི་རྗེས་སུ་ང་རོའོ། །ཡ་ཡ་ལ་ རྗེས་སུ་རོའི་ཡ་མའོ་ཞེས་པས་དེའི་ནི་ཡིག་གོ། །ཧ་ནཱུ་མནྟཽ་ཧ་ནཱུ་མནྟཿ ཧ་ནཱུ་མནྟཾ་ཧ་ནཱུ་མནྟཽ་ལྷག་མ་ནི་མ་རུཏ་ཀྱི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །ཧ་ནཱུ་མ་ཏཿ ཧ་ནཱུ་མ་ཏཱ་ཧ་ནཱུ་མཌྦྷྱཱཾ་ཧ་ནཱུ་མཌྷིཿ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ། ཧེ་ཧ་ནཱུ་མན་ཧེ་ཧ་ནཱུ་མནྟཽ་ཧེ་ཧ་ནཱུ་མནྟཿ དེ་བཞིན་དུ་མ་རུ་ཏྭཏ་མ་རུཏྨཏ་ཨུ་དནྺ་ཏ་ཤི་རུ་ཏྭ་ཏ་ཨ་པཱི་ཝ་ཏ་ཙཀྲི་ཝཏ་ཀཀྵི་ཝཏ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཐ་མཐའ་ཅན་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་མེད་དོ།

svārāṭsu、svāratsu,同樣virājā、devarājā、yakṣarāja等。 pariprajṣa也是,在詞尾時,由帶uṇ等的帶字首pari的bṛji加kvin。在詞尾時有長音和以ṣ為尾,如ṣ前的jaś和car。parivraṭ、parivrāḍ、pariprājau、pariprājaḥ、pariprājām、parivrājau、parivrājaḥ、parivrājā。同樣所示,在首位val時也在sup時為ṣ和ḍ。parivrāḍbhyām、parivrāḍbhiḥ等。在sup時如前dhut等。parivrāḍbhya、parivrāṭsu。 以jhe尾、ñ尾和ṭ類尾的也無法完全成立。 以t尾的marut詞:t在詞尾和首位val時,由"在jhal時jaś"規則變為d。由"在完成時可選"規則,在完成時t可選。marut、marud、marutau、marutaḥ、marutam、marutau、marutaḥ、marutraḥ、maruḍbhyām、maruḍbhiḥ等。在sup時d由car規則變為t。由"在śar時caya的第二"規則類的第二也可選。marutsu、marutsu。 同樣viyaścit、nīvṛt、sanat、tanunapat、parabhṛt、mārajit、tārakajit、pādṛkṣat、lohakṛt、śāśibhṛt、śūlabhṛt、kṣoṇibhṛt、kaiṭabhajit等。 hanūmat詞:在非呼格的su后為a。由"su的"規則為長音。由"在男性的suṭ時ugit"規則,在suṭ后從末尾等后增加numa。由"su的"規則省略su。由"在jhal時非末尾的n也"規則,隨後鼻音前由"未成立時疊音詞的"規則省略t。hanuman。 在除su外的suṭ時,由"在jhal時非末尾的n也"規則n變為隨後鼻音。由"在yaya時隨後音的yama"規則其為n。hanūmantau、hanūmantaḥ、hanūmantam、hanūmantau,余如marut詞。hanūmataḥ、hanūmatā、hanūmaḍbhyām、hanūmaḍbhiḥ等。 在呼格時:he hanūman、he hanūmantau、he hanūmantaḥ。 同樣marutvat、marutmat、udanvat、śirutvat、apīvat、cakrivat、kakṣivat等。以th尾的無法

།མཐའ་ཅན་ཀྲ་ཝྱད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཤ་ཟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཨཱ་དི་ལས་ཀྭིཔ་ལ་སོགས་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཚིག་ མཐའ་ལ་དང་ཝལ་དང་པོ་ལའང་མ་རུ་ཏའི་སྒྲ་བཞིན་བྱའོ། །ཨ་ཙ་དང་པོ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །ཀྲ་ཝྱཱད་ཀྲ་ཝྱཱད་ཀྲ་ཝྱཱཏཽ་ཀྲ་བྱཱ་དཿ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ། དེ་ཝི་ཥཏ་མ་དྷུ་བྷིཏ་ར་དྷཱ་བྷིད་ཨུད་བྷིད་བེ་ད་བྷིད་སུ་ཧྲྀད་དུར་ཧྲྀད་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་སོ། །དྷཱ་མཐའ་ཅན་མྲཱྀག་བི་དྷའི་སྒྲ་ནི་རི་དྭགས་རྣམས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ཀྭིཔ་སོགས་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཀིཏ་ལའོ་ཞེས་པས་ཡ་ཎའི་ཨིཀ་གོ། །ཡཎ་ཨིཀ་གིའོ་ཞེས་པས་ཨ་ཡིག་ཕ་རོལ་གྱི་གཟུགས་ཉིད་དོ། །ན་ཧི་བྲཏྟི་བྲྀ་ཥྀ་ བྱཱ་དྷི་རུ་ཙི་ས་ཧི་ཏ་ཏ་ནི་རྣམས་ལ་ཀྭི་པའོ། །ཞེས་པས་སྔ་མའི་ཚིག་གི་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །ཚིག་མཐའ་ལ་དང་ཝལ་དང་པོ་ལའང་མ་རུ་ཏའི་སྒྲ་བཞིན་བྱའོ། །ཨཙ་དང་པོ་ལ་ཁྱབ་པར་མེད་དོ། །མྲྀ་གཱ་བིཏ་མྲྀ་གཱ་བྀད་མྲྀ་གཱ་བིདྷཽ་མྲྀ་གཱ་བི་དྷཿ མྲྀ་གཱ་བི་དྷཱཾཿ མྲྀ་གཱ་བིདྷོ་མྲྀ་གཱ་བི་དྷཱ་མྲྀ་གཱ་བི་དྷཱ་མྲྀ་གཱ་བིདྦྷྱཱཾ་མྲྀ་གཱ་བིདྦྷིཿ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྭཱ་བི་དྷཱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ན་མཐའ་ཅན་ཨཱཏ་མ་ནའི་སྒྲ་ནི་སམྦུཌྷི་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ། །ཞེས་པས་སུ་ལ་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །སུའིའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། ། 211-134a

སུཔ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ནའི་དབྱིའོ། །ཞེས་པས་ན་དབྱིའོ། །ཨཱཏ་མཱ་སུ་ལས་གཞན་པའི་སུཊ་ལ་ཤི་སུཊ་ལའོ། །ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །ཨཱཏྨཱ་ནཽ་ཨཱཏྨ་ནཱཿ ཨཱཏྨཱ་ནཾ་ཨཱཏྨཱ་ནཽ་བརྩེགས་པ་ལས་བཾ་ལས་མིན་ནོ། །ཞེས་པས་བཀག་པ་ལས་ཨ་ནའི་ ཨཏ་དབྱིའོ་ཞེས་པས་ཨཏ་དབྱི་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཨཱདྨ་ནཿ ཨཱཏྨ་ནཱ་སུཔ་ལ་ཝ་ལ་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པས་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ལས་སུཔའི་རང་བཞིན་གྱི་ན་དབྱིའོ། །ཞེས་པས་ན་དབྱིའོ། །སུབ་ལ་ན་ཕྱིས་པའི་ཞེས་པས་ན་ཕྱིས་པའི་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་ཨཱ་ཉིད་དང་། ཨཻ་ཉིད་དང་། ཨེ་ཉིད་དུའང་མི་འགྱུར་རོ། །ཨཱདྨ་བྷྱཱཾ་ཨཱདྨ་བྷིཿ ཨདྨ་ནེཿ ཨཱདྨ་བྷྱཱཾ་ཨཱདྨ་བྷྱཿ ཨཱདྨཱ་ནཿ ཨཱདྨ་བྷྱཱཾཿ ཨཱདྨ་བྷྱཿ ཨཱདྨ་ནཿ ཨཱདྨ་ནོཿ ཨཱདྨ་ནཱཾ་ཨཱདྨ་ནི་ཨཱདྨ་ནོཿ ཨཱདྨ་སུ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ། །ཞེས་པའི་ངེས་པ་ལས་ཀུན་ཏུ་ བོད་པའི་སུ་ཕ་རོལ་ལ་རིང་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པས་ན་དབྱི་བ་བཀག་གོ། །ཧེ་ཨཱཏྨ་ན་ཧེ་ཨཱཏྨ་ནཽ་ཧེ་ཨཱཏྨ་ནཿ དེ་བཞིན་དུ། ཨ་དྷཱན་ཨ་སྨན་དྷ་ནུན་ཡཱ་མན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བྲཧྨ་ནའི་སྒྲ་ཡི་ནི་ཚིག་གཅིག་ལས་ར་ཥ་ ལས་ནའི་ཎའོ། །ཞེས་པས་ནའི་ཎ་ཉིད་ཁྱད་པར་རོ། །བྲཧྨཱ་བྲ་ཧྨ་ཎཽ་བྲ་ཧྨ་ཎཿ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

以尾的kravyad詞,意為"食肉者",由ādi加kvip等如前。在詞尾和首位val時如marut詞。在首位ac時無區別。kravyād、kravyād、kravyātau、kravyādaḥ等。 同樣deviṣat、madhubhit、radhābhid、udbhid、vedabhid、suhṛd、durhṛd等。 以dhā尾的mṛgavidha詞,意為"傷害野獸者",由kvip等如前。由"在它們的kit時"規則為yaṇ的ik。由"yaṇ為ik"規則,a為后形。由"在nahi、vṛtti、vṛṣi、vyādhi、ruci、sahi、tani時kvip"規則,前詞為長音。在詞尾和首位val時如marut詞。在首位ac時無區別。mṛgāvit、mṛgāvid、mṛgāvidhau、mṛgāvidhaḥ、mṛgāvidhām、mṛgāvidho、mṛgāvidhā、mṛgāvidhā、mṛgāvidbhyām、mṛgāvidbhiḥ等。 同樣svāvidhā等。 以n尾的ātman詞:在非呼格的su時。由規則在su時為長音。由"su的"規則省略su。由"sup的本性的n省略"規則省略n。ātmā。在除su外的suṭ時,由"在śi、suṭ時"規則為長音。ātmānau、ātmanāḥ、ātmānam、ātmānau。由"在疊音時除bam"規則禁止,由"an的at省略"規則不省略at。ātmanaḥ、ātmanā。在sup時val時同樣。由"同樣"所示,由"sup的本性的n省略"規則省略n。由"在sup時省略n"規則,因為n省略未成立,所以不變為ā、ai、e。ātmabhyām、ātmabhiḥ、ātmane、ātmabhyām、ātmabhyaḥ、ātmānaḥ、ātmabhyām、ātmabhyaḥ、ātmanaḥ、ātmanoḥ、ātmanām、ātmani、ātmanoḥ、ātmasu。 由"在非呼格的su時"規則的限定,在呼格的su后不為長音。由"非呼格"規則禁止省略n。he ātman、he ātmanau、he ātmanaḥ。 同樣adhān、asman、dhanun、yāman等。 brahman詞:由"在單詞后raṣ后n為ṇ"規則,n變為ṇ為特殊。brahmā、brahmaṇau

།དེ་བཞིན་དུ་མྲྀཥྨན་ཙ་པཀྵྨན་རཱ་ཛ་ན་པཀྵྨན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བེ་མ་ནའི་སྒྲ་ཡང་ཨཱཏྨན་བཞིན་ནོ། །བེ་མཱ་བེ་མཱ་ནཽ་བེ་མཱ་ནཿ བེ་མཱ་ནོ་བེ་མ་ནཽ་ ཤས་ལ་སོགས་པ་ཨཙ་དང་པོ་ཅན་ནི། ཨནའི་ཨཏ་དབྱིའོ། །ཞེས་པས་ཨཏ་དབྱིའོ།

同樣mṛṣman、capakṣman、rājapakṣman等。 veman詞也如ātman。vemā、vemānau、vemānaḥ、vemāno、vemanau。 以śas等開頭的ac,由

།བེམྣ་བེམ་ནཱ་བམྦྷྱཱ་བམྦྷི།

目錄 སུ་པ྄འི་མཐའ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།

我將為您直譯這段藏文: vemna、vemnā、vambhyā、vambhi 目錄 《詞尾寶藏》 註:這是一部梵語語法著作的藏文譯本標題。我已按要求直譯,保持了原文結構,沒有進行意譯或省略。第一行是梵語變格形式的音譯,第二行是目錄標識,第三行是著作標題。