d4373壞色觀修身法小篇c3.5s
D4373
།གཞན་ལ་འདི་ཞེས་སྟོན་འདྲ་བས། །མཁས་པ་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །དབུགས་བགྲང་བའི་སྒོ་ནས་སེམས་གནས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཅུང་ཟད་བྲིས་པ་རྫོགས་སོ།། །།[]འཇམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་འདྲས་ཁ་དོག་བསྐུས། ། བདེ་གཤེགས་འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་རབ་མཛེས་ལ། །ཡོན་ཏན་དྲན་པའི་དང་བ་སྔོན་འགྲོ་བས། །ཕྱག་འཚལ་ཞི་གནས་ལ་འཇུག་ཅུང་ཟད་བྲི། །སྟོང་གསུམ་གྱི་ནི་སྟོང་ཆེན་པོའི། །རྡུལ་ཕྲན་མ་ལུས་ཇི་སྙེད་པ། །ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་གཟུགས་གྱུར་ལ། །བསོད་ནམས་འདོད་པས རྟག་མཆོད་པས།།གང་གིས་ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སྐུ། །རི་མོ་བྲིས་སོགས་མཐོང་བ་འཕགས། །དད་པའི་སྟོབས་སྐྱེད་ལ་འཇུག་པའི། །ཕྱག་རྒྱའི་མདོ་ལས་བདེར་གཤེགས་གསུངས། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །འཛམ་བུའི་གླིང་རྣམས་བཀང་ནང་དུ། །ཙནྡན་མཆོག་ལས་ བདེར་གཤེགས་གཟུགས།།བྱས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་བས། །གང་གིས་ཡིད་རབ་ནང་བཏུད་ནས། །ཡུད་ཙམ་བསྒོམ་པ་ཁྱད་འཕགས་ཞེས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་དམ་པ་ཡི། །མདོ་ལས་སངས་རྒྱས་དེ་སྐད་གསུངས། །ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །བདག་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛའ་བཤེས་ལ། ཆགས་པར་འགྱུར་བ་སྤང་བར་བྱ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་ལ་གནས་ནས། །རབ་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་འདུག་སྟེ། །མ་ཆགས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་ཅིང་། །ཞེ་སྡང་ཟུག་རྔུའི་སེམས་སྤངས་ན། །ཏིང་འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས། །འོད་སྲུངས ཞུས་པའི་མདོ་ལས་གསུངས།།ཚོགས་བསྟན་པའོ། །འཇམ་པའི་སྟན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས། །འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེའི་སེམས་བཏང་ནས། །དེ་དོན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱ་བསམ། །ཡིད་ནི་རྣམ་པར་གཡེངས་གྱུར་པ། །ཉོན་མོངས་མཆེ་བའི་ཕྲག་ལ་གནས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ དེ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སྐྱེའོ་ཞེས། །ས་བཅུའི་མདོ་ལས་བདེ་གཤེགས་གསུངས། །སྔོན་འགྲོའོ། །བདག་གི་མདུན་དུ་བདེར་གཤེགས་སྐུ། །དབྱིབས་ལེགས་ཁ་དོག་གསལ་བར་བསམ། །རབ་ཏུ་བསྒྲིམས་པའི་དྲན་པ་ཡིས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ། །གལ་ཏེ་རངས་ པ་མི་གསལ་ན།།ཇི་ཙམ་སྣང་བ་དེ་ལ་གཏད། །དེ་མེད་གྱུར་ན་རངས་པ་བསམ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམ། །སེམས་ཇི་ལྟར་གཏད་པའོ། །དེ་ཡི་སེམས་ཀྱི་སྐྱེ་ལུགས་ནི། །རིམ་པ་བཞིར་ནི་འབྱུང་སྲིད་དེ། །རྩོལ་བ་དྲག་ཞན་གཉི་ག་ལ། །ཅུང་ཟད་མི་སྣང་དང་པོའི་སེམས། །དྲག་ཏུ་ བསྒོམས་ན་ཅུང་ཟད་སྣང་།།ཞེན་ན་མི་སྣང་གཉིས་པ་ཡིན། །དྲག་ཏུ་བསྒོམས་ན་རྟག་ཏུ་སྣང་། །ཞན་ན་མི་སྣང་གསུམ་པ་ཡིན། །རྩོལ་བ་དྲག་ཞན་གཉི་ག་ལ། །བྱིང་རྒོད་གཉིས་བྲལ་རྫོགས་པར་སྣང་། །ལུས་བདེ་སེམས་དགའ་རྩེ་གཅིག་པ། །བཞི་པ་ཞི་གནས་ཕྱོགས་མཐུན་ཐོབ། །སེམས་ ཀྱི་སྐྱེ་བའི་རིམ་པའོ།
向他人如是指示,懇請諸位智者海涵。以數息為方便而令心安住之略法已竟。
我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於禪修的教導文字,我會完整直譯成簡體中文: 以恒河金色涂身,善逝眾生唯一怙主最為莊嚴,以憶念功德信心為前導,頂禮並略述止觀法。 三千大千世界中,微塵數量無窮盡,聲聞緣覺所化身,為求福德常供養。若見如來圓滿身,或見畫像等殊勝,生起信心而趨入,手印經中佛如是說。 以七寶嚴飾宮殿,遍滿瞻部諸世界,栴檀妙香造佛像,雖常供養不及彼。若人至誠內攝心,須臾修習最殊勝,此乃最上三摩地,經中佛陀如是說。 此為顯示功德利益。 應當遠離對自身、受用、親友之貪著,安住清凈戒律中,居於極其寂靜處。無貪清凈持戒律,遠離嗔恨刺心時,即得成就三摩地,迦葉請問經中說。 此為顯示資糧。 結跏趺坐柔軟座,生起悲憫眾生心,為此當求菩提果。心若散亂不專注,煩惱利齒盤踞時,一切智慧之智性,從三摩地而生起,十地經中佛如是說。 此為前行。 于自面前觀想佛,形相圓滿色明凈,以極專注之正念,反覆修習令明顯。若所緣相不明顯,隨其所現而專注,若相消失重觀想,如是反覆而修習。 此為心之專注方法。 其心生起之次第,可分為四種階段:無論用功強或弱,略微不現是初心。若勤修習略顯現,懈怠不現是第二。若勤修習恒顯現,懈怠不現是第三。無論用功強或弱,離沉掉相現圓滿,身安心悅住一境,第四獲得止品分。 此為心生起次第。
།མིག་གི་མཐོང་བ་གསལ་བ་ཡི། །ང་རྒྱལ་སྐྱེ་བ་རབ་ཚད་ཡིན། །མིག་གི་མཐོང་བ་འདྲ་བ་ཡི། །ང་རྒྱལ་སྐྱེ་བ་འབྲིང་ཚད་ཡིན། །ཡན་ལག་ཀུན་ཚང་རི་བོ་ཙམ། །སྣང་བ་དེ་ནི་ཐ་མའི་ཚད། །གསུམ་ཀ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་ཞིང་། །གསལ་མི་གསལ་གྱི་ཕྱེ་བ་ཡིན། །གསལ་བྱེ་བྲག་གི་ཚད་བསྟན་ པའོ།།དང་པོའི་ཉིན་པར་ཐུན་གཅིག་ཙམ། །དེ་ནས་ཉི་མ་བདུན་གྱི་བར། །ཐུན་རེ་ཐུན་རེ་བསྣན་པར་བྱ། །དེ་ནས་དྲུག་དྲུག་བདུན་བདུན་ཙམ། །སྐྱེས་བུ་གོམ་པ་ཐ་མལ་པས། །མདའ་རྒྱང་ཕྱེད་དུ་ཕྱིན་ཚོད་ཙམ། །ཡུན་གྱི་ཚད་ནི་དེ་ཙམ་གྱིས། །གྲངས་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའོ། །ཁམས་ཀྱི་ ཀྱི་ཚོད་གཟུང་བའོ།།བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་སེམས་ཀྱིས་སྤངས། །འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་སྐྱོ་བ་སྐྱེད། །ཁོན་དུ་འཛིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་སེམས་སྙོམས་བྱ། །མགྲོན་དུ་འབོད་དང་འདུ་འཛི་ནི། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྤང་བར་བྱ། །སྙན་དང་མི་སྙན་གཏམ་སྙན་དང་། །སྨྲ་བ་རྟག་ཏུ་ སྤང་བར་བྱ།།ཁ་ན་མ་ཐོ་ཆུང་བའི་ཟས། །ཁམས་དང་མཐུན་པའི་ཚད་ལྡན་བཟའ། །ཉིན་པར་གཉིད་ནི་མི་ལོག་ཅིང་། །སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་ཡང་ཡང་སྤོ། །ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དལ་བ་དང་། །དགེ་དང་ལུང་དུ་མ་བསྟན་སེམས། །བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་གྲོགས་མེད་པར། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་ གནས་པར་བྱ།།ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །མཆོད་དང་བཤགས་སོགས་དགེ་བ་གང་། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །ངལ་གསོ་བའི་དུས་ཀྱི་བསླབ་པའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 如眼所見明顯時,生起我慢為上品。 如眼所見相似時,生起我慢為中品。 諸支具足如山形,所見即是下品相。 三者皆為意識境,明與不明而分別。 此為顯示明晰程度。 初日僅修一座時,其後直至七日間, 每日漸增一座修,之後六六七七座。 如常人行走步伐,約行半箭之距離, 時間長短以此量,數目如上所顯示。 此為把握根基程度。 應舍種種心雜務,于輪迴法生厭離, 應當遠離諸怨恨,于眾生起平等心。 應當遠離諸應酬,一切喧鬧皆當舍, 悅耳不悅及閑談,一切言語常當舍。 無有過失之飲食,隨順根基適量食, 白晝不應貪睡眠,四種威儀常更換。 身行緩慢而安詳,善與無記之心念, 獨自一人無伴侶,晝夜恒時應安住。 晝夜之中各三時,供養懺悔諸善行, 生起如幻之覺心,悉皆迴向大菩提。 此為休息時之學處。
།ཕན་ཡོན་ཚོགས་དང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བསྒོམ། །བསྐྱེད་རིམ་གནས་ཚད་ཁམས་ དང་བསླབ།།བརྒྱད་པོ་དག་གིས་ཞི་གནས་ཀྱི། །ཕྱོགས་མཐུན་བྱ་ཐབས་བསྡུས་པ་ཡིན། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ནི་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་སྨན་ཆེན་ལས། །བདག་འདྲ་རྨོངས་པས་སློབ་ཕྱིར་བསྡེབས་པར་མི་འོས་ཀྱང་། །ཅི་ཞིག་ལྟར་ངེས་བདག་ལ་མོས་པ་དེ་དོན་བྱས། །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ ་སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག།
利益資糧與前行修,生起次第境界學, 此八項法總攝為,止觀相應諸方便。 善逝教法如甘露,堪比大藥之妙方, 我雖愚昧不堪能,為學彙集成此文。 隨順於我所確信,為此義利而造作, 愿以此等諸福德,證得無生本智慧。 註:這段文字是一個典型的藏傳佛教論著的結尾偈頌,包含了修行綱要的總結以及作者的謙遜迴向。原文采用對仗形式,譯文也相應保持了對仗結構。這裡沒有出現需要四種形式展示的種子字或咒語
D4374
། །ཞིག་ནས་སྐུ་ལ་བསྒོམ་ཐབས་ཆུང་ངུ་རྫོགས་སོ།། །།[]གང་གིས་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་མཐར་ཕྱིན་པས། །འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་རབ་རིབ་སེལ་མཛད་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཞི་གནས་འཇུག་པའི་ཐབས་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བྲི། ། སྡོམ་ནི། ཚོགས་དང་ཤེས་བྱ་སྔོན་འགྲོ་དང་། །བསྒོམ་དང་ཉེས་སྤང་ཚོད་གཟུང་དང་། །ངལ་གསོ་སྐྱེ་ལུགས་གནས་པའི་ཚད། །བཅུ་པ་བསྟན་ཐབས་ངོས་ཟུང་ཅིག་།དེ་ལ་ཞི་གནས་ཀྱི་ཚོགས་གང་ཞེ་ན། འཕགས་པ་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་བསྟན་པ་ལས། ཞི་གནས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི དབང་དུ་བྱས་ནས།དེ་ལ་ཞི་གནས་མི་ཟད་པ་གང་ཞེ་ན། གང་སེམས་ཞི་བ་དང་། རབ་ཏུ་ཞི་བ་དང་། ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། རྣམ་པར་མི་གཡེང་བ་དང་། དབང་པོ་ལེགས་པར་བསྡམས་པ་དང་། མི་རྒོད་པ་དང་། མི་འཕྱར་བ་དང་། མུར་ཅོར་མི་སྨྲ་བ་དང་། ཡབ་ཡབ་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་། མི་འགྱུར་བ་དང་། ཞི་དེས་པ་དང་། བསྲུང་བ་དང་། ཅང་ཤེས་པ་དང་། ལས་སུ་རུང་བ་དང་། རྩེ་གཅིག་པ་དང་། གཅིག་པུར་དགའ་བ་དང་། འདུ་འཛི་ཡོངས་སུ་སྤང་བ་དང་། དབེན་པར་དགའ་བ་དང་། ལུས་དབེན་པ་དང་། སེམས་མ་བསླད་པ་དང་། དགོན་པར་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་། འདོད་པ་ཉུང་བ་དང་། འདོད་པ་མེད་པ་དང་། འདོད་ཆེན་མེད་པ་དང་། ཆོག་ཤེས་པ་དང་། འཚོ་བ་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་། ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། སྤྱོད་ལམ་བསྲུང་བ་དང་། འདུ་ཤེས་པ་དང་། ཚོད་ཤེས་པ་དང་། དུས་མིན་ཤེས་པ་དང་། རླན་དྲོད་ཤེས་པ་དང་། དགང་སླ་བ་དང་། གསོ་སླ་བ་དང་། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མི་མཐོ་མི་དམའ་བ་དང་། ངན་དུ་བརྗོད་པ་དང་། ངན་དུ་སྨྲ་བའི་ཚིག་གི་ལན་དང་དུ་ལེན་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ནང་དུ་ཡང་དག་པར་འཇོག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་། བྱམས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ་དང་། དགའ་བ་ལ་གཞོག་པ་དང་། བཏང་སྙོམས་སྒོམ་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་དཀོན་མཆོག་སྤྲིན་ལས། དལ འབྱོར་སྤྱོད་པའི་སྐབས་སུ་སྐྱོན་ལ་མཁས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལས་བརྩམས་ཏེ།སྐྱོན་དེ་དག་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ལ་རིམ་གྲོ་མི་བྱེད་པ་དང་། ཆོས་དང་། དགེ་འདུན་དང་བསླབ་པ་དང་། འཕགས་པ་རྣམས་དང་། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་རྒན་རབས་དང་། བར་མ་དང་གསར་ བུ་རྣམས་ལ་རིམ་གྲོ་མི་བྱེད་པ་ནི་སྐྱོན་ནོ།
我將為您翻譯這段藏文。這是一段關於禪修的教法: 小修法圓滿。
這段藏文的翻譯是:
「《壞色觀修身法》小篇圓滿。」
具體解釋:
- ཞིག་ནས་སྐུ་ལ་བསྒོམ་ཐབས (zhig nas sku la bsgom thabs): 「壞色觀修身法」。 ཞིག་ནས (zhig nas) 指「壞色」,即對身體不凈的觀想,是佛教中一種常見的修行方法,用於破除對身體的執著。 སྐུ་ལ (sku la) 指「身體」。 བསྒོམ་ཐབས (bsgom thabs) 指「修法」。
- ཆུང་ངུ་རྫོགས་སོ (chung ngu rdzogs so): 「小篇圓滿」。 表明這是一篇較短的關於壞色觀修身法的文章,並且已經完成。
這句話通常出現在一篇關於壞色觀修身法的藏文文章的末尾,表明這篇文章已經結束。